Автор: Зимина Елена Николаевна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ "Гимназия №46" г. Чебоксары
Населённый пункт: Чувашская Республика
Наименование материала: конспект
Тема: "ЦИТИРОВАНИЕ КАК ПРИЕМ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ"
Е. Н. Зимина (Чебоксары)
ЦИТИРОВАНИЕ КАК ПРИЕМ ХУДОЖЕСТВЕННОГО
СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ
Анализируется
цитация
как
прием
художественного
смыслообразования на материале поэтических текстов В. Кривулина.
Ресурсы
изобразительно–выразительных
средств
в
русском
языке
неисчерпаемы. Они обнаруживаются на всех его уровнях, а особенно на
лексическом. Это объясняется тем, что слово не только называет предмет,
качество,
действие,
состояние,
но
и
способно
передать
отношение
говорящего, его оценку (положительную, отрицательную), его эмоции
(неодобрение,
пренебрежение,
ласку,
любовь,
восторг),
указывать
на
степень проявления признака, действия, то есть быть экспрессивным. В
семантике
многих
слов
русского
языка
заложена
образность:
слово
называет предмет и одновременно передает его образ.
К средствам выразительности можно отнести и чужую речь, которая
вводится в текст. Эта речь может быть точной, приблизительной, а иногда
даже вымышленной. Как известно, дословная выдержка из какого-либо
текста,
точно
приводимые
чьи-то
слова,
называются
цитатой.
Цитаты
"оживляют" текст, делают его более интересным и содержательным. В
этом
случае
цитата
является
не
частным,
второстепенным
элементом
текста, а указанием на существенную сторону авторского замысла. Таким
образом,
цитирование
необходимо
рассматривать
как
принципиально
важный прием художественного смыслообразования.
Особенно часто к подобному приему прибегают авторы поэтического
текста.
Вводя
цитаты,
они
проясняют
семантический
узор
своего
основного текста, а также соединяют различные его элементы, усиливают
и скрепляют. Обращение к чужой речи дает возможность поэтам передать
тончайшие
оттенки
содержания
своего
текста.
При
этом
цитата
в
произведении может играть роль любого внешнего компонента: заглавия,
подзаголовка, эпиграфа. Неслучайное присутствие цитаты в поэтическом
тексте
при
столкновении
с
собственно
авторской
речью
контрастно
противопоставляются
друг
другу,
в
результате
чего
возникает
ряд
дополнительных ассоциаций, выстраиваются новые смысловые ракурсы,
существенно расширяются смысловые границы всего произведения.
Так, в поэтическом творчестве В. Кривулина можно обнаружить едва
ли не в каждом стихотворении прямое цитирование чужого текста или его
косвенный парафраз, заимствованный у другого автора образ, стилизацию
или скрытую пародию, полемический анализ определенной философской
теории. Таким образом, следует отметить, что, рассматривая цитацию как
прием художественного смыслообразования, мы истолковываем понятие
"цитата" в широком смысле. Цитаты в произведении могут быть знаком
некой
общей
установки
на
цитацию,
опирающегося
на
широкую
традицию
художественного
языка.
Элементы
претекста
(то
есть
предшествующего
текста,
к
которому
в
данном
тексте
содержится
отсылка) в рассматриваемом тексте оказываются рассредоточенными и не
представляющими целостного высказывания или же данными в неявном
виде. Таким образом, возникший знак-цитата будет далек от образцового
и выступать в роли литературной аллюзии, являясь средством создания
межтекстовых связей.
Так, цитатой может являться некая формальная особенность, взятая
из
чужого
произведения,
например,
синтаксический
оборот
или
интонация:
кашель. сумерки. тулуп
снег под валенками скриплый
сторож или душегуб
дышит широко и сипло…
("Сторож")
В
данных
строчках
очевидно
соотнесение
синтаксических
конструкций А. Блока.
Цитатой может оказаться языковой знак, обозначающий конкретное
лицо, несущее в себе определенный контекст:
разве при имени Блока сознанье мое не светлело?
только что изданный Хлебников разве ладоней
не опалил навсегда?
( "Флаги над пионерлагерем" )
Каждое из этих имен символизирует определенную идею.
Цитатой
может
оказаться
также
языковой
знак,
указывающий
на
известного литературного героя:
Прометей раскованный
на своем на языке собачьем
то ли радуемся то ли плачем –
кто нас, толерантных, разберет.
Здесь идет речь о Прометее из произведения Эсхила "Прикованный
Прометей".
Или: Дон Кихот кощеистый.
Укоренившаяся в сознании идея также является узнаваемой цитатой
(например,
известное
выражение
М.
Горького
из
"Песни
о
Соколе":
"Рожденный ползать – летать не может." ):
на гусениц похожие училки
учили нас не ползать но летать.
( "Урок сло-весности" )
Очень часто для создания собственного текста и утверждения своей
творческой индивидуальности В. Кривулин, цитируя других авторов, не
редко изменяет часть известного высказывания:
москва – о сколько в этом кваке
лягушечьей игры и ласковых имен
( "Пионерские пруды" )
по воскресеньям – первая регата
садово-парковая ранняя весна
из публики – одни солдаты
чьи на обломках имена
тупыми процарапаны гвоздями
чтобы никто никто их не прочел.
( "Гребчиха" )
Изучая понятие "цитата" в широком смысле, мы рассмотрели также и
интертекстуальность как факт соприсутствия в одном тексте двух или
более
текстов.
Подобное
"расширение
границ"
производится
автором
художественного
произведения
с
целью
обеспечения
лучшего,
более
точного,
исчерпывающего,
то
есть
в
целом
адекватного
восприятия
читателем
созданного
текста.
Нередко
цитата,
являясь
ключевым
смысловым фрагментом текста, без которого понимание замысла автора
невозможно, несет огромную смысловую нагрузку.
«Список литературы»
Анкудинов
К.,
Баранов
В.
Цитата:
текст
и
контекст//
Журнал
литературной критики и словесности, 2003, №2. С. 25-29.
Дронова
Е.
М.
Интертекстуальность
и
аллюзия:
проблема
соотношения
//
Язык,
коммуникация
и
социальная
среда.
Вып.
3.
Воронеж: ВГУ, 2004. С. 92-96.
Кривулин В. Стихи юбилейного года. – М., 2001.