Напоминание

"Роль вербальных средств общения при обучении иностранному языку"

Автор: Петрова Оксана Анатольевна
Должность: преподаватель немецкого языка
Учебное заведение: ГАПОУ "Новозыбковский профессионально - педагогический колледж"
Населённый пункт: г.Новозыбков Брянской области
Наименование материала: статья
Тема: "Роль вербальных средств общения при обучении иностранному языку"







Вернуться назад       Перейти в раздел





Текстовая часть публикации

РОЛЬ

ВЕРБАЛЬНЫХ

СРЕДСТВ

ОБЩЕНИЯ

ПРИ

ОБУЧЕНИИ

ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

«Слово – тончайшее прикосновение к сердцу;

оно может стать нежным,

благоухающим цветком и живой водой».

В. А. Сухомлинский

Каждая профессия имеет свой инструментарий. У людей ремесленно-

практического рода занятий это различные орудия труда: от обыкновенной

лопаты до сложнейших станков. У лиц, занимающихся интеллектуальной

работой,

это

всевозможные

приборы,

включая

новейшие

компьютеры.

У

учителя

это

речь.

Именно

речь

служит

педагогу

основным

средством,

позволяющим ему организовать особую педагогическую коммуникацию как

универсальный способ осуществления своей деятельности. Это очевидно

даже человеку, далёкому от учительской работы. Тем не менее специалисты

провели

тщательный

анализ

профессиональной

деятельности

школьного

учителя и пришли к выводу, что действительно 2/3 общего времени урока

занимает полилог (многоголосый разговор), 2/3 этих реплик «обслуживают»

такие

типичные

ситуации,

как

изложение

(объяснение)

материала,

стимулирование

учебно-познавательной

деятельности

учащихся,

поддержание в классе необходимого порядка, дисциплины.

В этой связи можно смело утверждать, что хороший учитель – это прежде

всего учитель, искусно владеющий даром слова, так как свободное речевое

поведение

его

в

органической

взаимосвязи

с

несловесными

средствами

общения

(жестами,

мимикой),

опирающееся

на

такие

профессионально

значимые личностные качества, как человечность, искренность, честность,

ответственность и др., обеспечивают ему подлинную эффективность решения

учебно-воспитательных задач. Следовательно, слова М. Горького: «Не умея

владеть топором, и дерева не срубишь, а ведь язык – тоже инструмент,… и

надобно учиться легко и красиво владеть им», - адресованные писателям и

журналистам,

с

полным

правом

можно

отнести

и

к

людям,

выбравшим

педагогическую профессию.

Поэтому естественно, что, готовя, себя к педагогической деятельности,

нельзя не посмотреть на своё речевое поведение «со стороны» и, достаточно

самокритично установив его недостатки, как можно скорее приняться за

долгую и напряжённую работу по её совершенствованию. Но для того чтобы

речевое самообучение было результативным, необходимо хотя бы в общих

чертах

разобраться

в

том,

что

такое

речь,

каковы

её

функции

, в каких формах она существует и какими качествами должна обладать,

чтобы быть универсальным средством и способом педагогического общения.

Речь – это процесс использования языковых единиц (слов, предложений,

текстов) для решения конкретной задачи общения в рамках определённой

ситуации.

Если

язык

представляет

собой

систему,

достаточно

статичную

(серьёзные

изменения

этой

системы

в

пределах

одного

поколения

практически не наблюдаются), абстрактную ( к языковым явлениям не могут

быть применены нравственные и эстетические оценки), то речь динамична и

конкретна

(она

творится

на

перекрёстке

пространственно-временных

параметров «здесь и сейчас» и в силу этого всегда оценивается нравственно и

эстетически).

Речь учителя по любому предмету выполняет важную и ответственную

функцию

в

учебно-воспитательном

процессе,

и,

естественно,

к

ней

предъявляются высокие требования. Особенность урока иностранного языка

заключается в том, что иноязычная речь служит и целью , и средством

обучения одновременно.

Эта особенность связана с трактовкой дидактического принципа наглядности

применительно

к

иностранному

языку,

о

чём

писал

Б.В.Беляев:

«Если

преподаватель физики… демонстрирует учащимся физические процессы и

явления, а преподаватель химии – химические реакции, то совершенно ясно,

что

преподающему

иностранный

язык,

безусловно,

необходимо

демонстрировать учащемуся, как именно иностранный язык может и должен

использоваться в качестве средства общения …Так как учащиеся овладевают

не предметами, а новыми языковыми средствами, так как именно языковой

материал является предметом их изучения, то и наглядность на занятиях

должна быть преимущественно языковой».

На уроке эта наглядность реализуется следующим образом:

Во-первых, путём постоянной речевой деятельности учащихся (слушание,

говорение, чтение, письмо);

Во-вторых, благодаря речи учителя на уроке и вне его. Если, однако,

учитель из урока в урок и из класса в класс использует в своей речи только

дежурные «Встань!», «Иди к доске!», «Отвечай!», «Садись!», то это нельзя

считать

речевой

наглядностью,

ибо

они

быстро

перестают

что-либо

демонстрировать и вскоре вообще никак не воспринимаются.

В связи с этим задумаемся над таким вопросом: если речь – и цель, и

средство, то какой должна быть речь учителя? Обычно считается, что ученик

всегда должен понимать сказанное учителем, что нужно уметь адаптировать

свою речь применительно к уровню учащихся. Думается, однако, что ответ не

столь однозначен, как может показаться. Речь учителя постоянно находится

как бы в двух измерениях – в собственно общении и обучении.

С точки зрения обучения речь учителя должна быть проста, понятна,

конструктивна,

лаконична,

причём

адаптивна

применительно

к

разным

ступеням обучения, способна «обслужить» все виды работы, выполняемые на

уроке;

с

точки

зрения

собственно

общения

она

должна

быть

образцом

аутентичности, т. е. Именно так в данной ситуации сказал бы носитель языка,

адекватности

любой

ситуации

общения,

доступной

по

смыслу,

выразительной,

но

чуточку

недостижимой

для

ученика

каждой

данной

ступени по форме. Вообще в плане говорения (шире – общения) учитель

всегда должен быть для ученика доступным, но недостижимым образцом.

Это значит, что он умеет так рассказать что-то, так оценить работу ученика,

так побудить учеников сделать что-то и т. п., что будет понятно ученику по

смыслу, окажет на него нужное воздействие, но по уровню «исполнения»

окажется ученику в данный момент «не по зубам» и тем самым постоянно

будет служить образцом. Если же учитель из урока в урок и из года в год

произносит стандартный набор из 15-20 фраз, значит его коммуникативные

умения владения вербальными средствами общения чрезвычайно слабы.

Но в тоже время учителю следует строго придерживаться правила:

говорить

только

тогда,

когда

нельзя

не

говорить,

в

противном

случае

нарушается баланс на уроке в говорении, если учитель много говорит сам.

Между тем речь учителя – основное средство, позволяющее ему приобщить

учеников к своим способам мышления

. Когда учитель на уроке, разговаривая с учеником, прежде всего сознаёт, что

перед ним ученик, а ученик ни на минуту не забывает, что перед ним учитель,

их общение, по сути дела, - учебное. Они не видят друг в друге речевых

партнёров,

им

неинтересно

общаться

друг

с

другом.

В

этом

роется

существеннейший недостаток обучения говорению. Как от него избавиться?

Инициатива здесь несомненно принадлежит учителю. Чтобы найти в

ученике собеседника, нужно прежде всего правильно себя вести. Вот что

имеется в виду:

а) Говорить естественно, а не механически, заученно, обращая внимание на

реакцию собеседника.

в) Доводить приём до конца.

Учительница дала ученикам установку: «Я буду вам показывать картинки

или вещи, а вы просите меня дать их вам» (требовалось усвоить глагол

«давать»

в

повелительном

наклонении).

Установка

заинтересовала

пятиклассников. Они оживились.

-

Вот интересная книга, - говорит учительница.

-

Дайте мне эту книгу! – реагирует ученик, согласно установке

Учительница

кладёт

книгу

на

стол

и,

не

обращая

внимания

на

недоумение ученика, переходит ко второй реплике. Заинтересованность

ребят пропала: приём не был доведён до конца. А что стоило отдать книгу

ученику?

в) Не читать свои реплики по плану урока или по листочкам.

Представьте

себе

собеседника,

который

разговаривает

с

вами,

постоянно читая свои слова по бумажке. Захочется вам с ним говорить?

Конечно, запомнить все реплики трудно, особенно если предстоит много

упражнений. Поэтому можно заготовить небольшие карточки (формат 6 9)

с

отдельными

опорными

словами

и

незаметно

заглядывать

в

них,

готовясь

к

новому

вопросу,

пока

ученик

реагирует

на

предыдущую

реплику.

г) Учитывать интересы собеседника.

Если этого не делать, можно разрушить всяческую речевую интенцию.

Однажды в 10-м классе учитель вёл беседу на тему «Мой рабочий день»:

когда ученики встают, завтракают, идут в школу и т.п. А затем разделил

класс на пары и предложил им самим поинтересоваться друг у друга тем

же. Беседа получилась неинтересная.

А ведь можно было обсудить, правильно ли один из учеников проводит

свой рабочий день; доказать, что именно так нужно планировать время;

дать совет другому ученику, как организовать работу; попросить кого-

либо объяснить, каким образом он успевает

много сделать за день.

Десятиклассники проявили бы действительный интерес к теме и к словам

своих собеседников.

д) Быть искренним, даже тогда, когда субъективные причины мешают

этому (формализм, безразличие убивают дух общения).

е) Следить за выразительностью интонации, жестов, мимики, это даёт

возможность лучше воздействовать на собеседника.

ж) Уметь во время общения двигаться, стоять, сидеть: даже от позы

собеседника зависит речевая настроенность партнёра.

з) Быть доброжелательным. Очень точно охарактеризовала учителя с этой

точки зрения Г. А. Китайгородская. Учитель, по её мнению, является:

а)источником

информации;

б)

лидером

коллектива

и

его

членом,

у

которого особый авторитет; в) образцом нравственно-эстетических норм

поведения; г) моделью будущей речевой деятельности; д) организатором

психологического климата; е) руководителем межличностных отношений.

Однако

многочисленные

наблюдения,

проведённые

на

уроках

немецкого

языка

над

обиходной

речью

учителя

в

классе,

позволяют

сделать вывод о том, что его речь не всегда выполняет коммуникативные

задачи, недостатачно экономна и целенаправлена. Остановимся на этих

вопросах.

Уже давно стало аксиомой, что учитель должен вести урок на

иностранном

языке.

Действительно,

как

правило,

студент,

молодой

учитель говорит на уроке по-немецки, но не будучи уверенным в том, что

его поймут:

1) Он изыскивает неверные пути достижения цели, часто сам переводит

сказанное.

«Sprich laut und deutlich» - Говори громко и отчётливо.

«Wer kann die Frage

beantworten?» - Кто может ответить на этот вопрос?

2) Он включает в немецкую речь русские слова, например: «Bitte, Наташа,

как будет?», «Последнюю строчку – noch einmal» и т. п.

Иногда учитель и вовсе отступает от правила говорить на уроке по-немецки.

По нашим наблюдениям такое необоснованное отступление имеет место:

а) При разъяснениях, например: «Я напоминаю вам, что в Imperfekt глагол

получает

суффикс

– te». А ведь можно было бы показать на таблицу и

сказать: «Vergesst nicht das Suffix - te im Imperfekt»;

б) При исправлении ошибок, например: «Надо говорить ich lerne , так как

первое лицо единственного числа настоящего времени имеет окончание – е ».

Действительно, в 5 классе эта фраза по-немецки была бы бессмысленной, так

как ученики не смогут её понять. Но также бессмысленно произносить 11

русских слов, если можно на доске написать ich - -e и вместо11 русских слов

произнести 11 немецких глаголов в 1 лице Prasens хором: ich lerne, ich turne

и т. д. Эффективность такого исправления ошибок очевидна;

в) При объяснении домашнего задания.

Домашнее задание должно быть записано в дневниках по-русски, чтобы

родители, не знающие немецкий язык, могли проверить, что задано. Поэтому

многие учителя поступают так. Они говорят задание по-немецки, дежурный

ученик

записывает

его

кратко

по-русски

на

доске.

Таким

образом,

при

одинаковой

затрате

времени

задание

на

дом

служит

одновременно

упражнение в аудировании.

г) При нехватке времени.

Часто учитель переходит на русский язык, когда он чувствует, что у него не

хватает времени, что скоро прозвенит звонок. Происходит это обычно к

концу урока при комментировании оценок и уже обязательно после звонка.

Такой

необоснованный

переход

на

родной

язык

является

порочным,

он

снижает

всю

работу,

проделанную

на

уроке,

так

как

нарушает

принцип

возможности коммуникации на иностранном языке.

д)

В

случае

недовольства

учениками,

когда

учитель

раздражён,

сердит.

Замечания в той или иной форме, более краткие или пространные он делает

по-русски: «Долго ты ещё будешь нам мешать?»

Не может быть общение на немецком языке, если оно одностороннее:

учитель пользуется немецкой речью, а ученики – русской. «Задача учителя

заключается

в

том,

чтобы

побуждать

учеников

обращаться

к

нему

по-

немецки. Учитель может и должен использовать любую ситуацию, любой

этап урока, чтобы вести с учениками беседу на немецком языке».

В связи с этим каждый учитель иностранного языка задумывается над тем,

как

рационально

использовать

время

урока.

К

сожалению,

он

не

всегда

подвергает

анализу

собственную

речь

с

точки

зрения

её

экономности.

Следует придерживаться скорости речи – в одну минуту 100- 120 слов.

Человек, владеющий немецким языком, произносит в среднем 130 слов в

минуту. Для учащихся это может быть несколько более медленный темп –

примерно 100 слов в минуту. Отсюда очевидно, что потеря даже одной

минуты лишает учеников возможности провести фонетическую зарядку, т. е.

Проговорить вслед за учителем 50 слов или 10 фраз.

Учителю следует каждый раз продумывать свою речь и включать в неё

только

то,

что

необходимо

для

предотвращения

потери

драгоценного

времени.

Потеря времени из-за непродуманности речи наблюдается в следующих

случаях:

1)

Когда

после

каждого

слова,

предложения,

сказанного

учеником,

учитель говорит: gut, richtig, danke, setz dich. В результате наступает как

бы обесценивание поощрения.

2)

Когда многократно повторяется однотипное задание. Например, при

проверке

усвоения

слов

перед

каждым

словом

не

рекомендуется

спрашивать: «Wie heisst dieses Wort» или: «Übersetzt ins Deutschе (ins

Russische)!» и перечислять слова (словосочетания, предложения).

3)

Когда повторяется сказанное. При вопросах типа: «Wie ist… ?

Wo

sind…? Was machen…?» целесообразно задавать вопрос лишь один раз.

4)

Потеря времени имеет место и при констатации проделанной в классе

работы без какой-либо необходимости делать это. «Ihr habt den Text

gelesen. Wir haben jetzt die Worter verhältnißmäßig gut wiederholt. Wir

haben das Bild beschrieben.»

5)

У начинающего учителя есть привычка повторять сказанное вслед за

учеником. В немецком языке есть даже специальный термин Lehrer-

Echo. Вызвана эта привычка тем, что ответ ученика либо не отвечает

нормам произношения, либо был невыразителен, либо недостаточно

ясен.

Перечень моментов, при которых учитель теряет драгоценное время, может

быть бесконечным, если учитель не проведёт подсчёт потерянного времени и

не сделает для себя соответствующие выводы.

Приведём примеры кратких ответов на вопросы, обращённые к учителю,

которые в некоторой степени помогут сэкономить время:

а) для выражения согласия и утверждения: «Ja,(Aber) gewiß! Das versteht

sich! Selbstverständlich! (Aber) natürlich! Ganz bestimmt! (Recht) gern!»

б) для отрицания и выражения несогласия:

«Sicher

nicht!

Gewiß

nicht!

Niemals!

Das

kommt

nicht

in

Frage!

Ausgeschlossen!»

в) для выражения сомнения:

«Ja und nein.Mann kann so oder so sagen. Kann sein. Vielleicht. Wahrscheinlich.

Warum nicht? Schon möglich.»

г) для выражения радости, удовольствия:

«Wie mich das freut!

Das ist ja herrlich! Fein! Das höre ich gern. So ist es

recht.Mit (großem) Vergnügen.»

д) для выражения удивления:

«Nein, so was! Was du nicht sagst! Wirklich?»

е) для выражения сожаления:

«Leider nicht! Tut mir leid, das geht nicht!»

В своей работе учитель должен обратить внимание на ещё очень важную

характеристику речи – это целенаправленность речи. Часто речь учителя,

особенно речь студентов-практикантов, начинающих учителей, недостаточно

учитель не всегда употребляет в своей речи слова и грамматические формы,

которые изучаются целенаправлена, так как:

1)

в данном классе в данное время;

2)

учитель не обращает внимание учеников на то, как и что он говорит, и

не добивается репродукции языкового материала;

3)

учитель

не

умеет

адаптировать

свою

речь,

учитывать

знания

и

возможности

учащихся

конкретного

класса.

В

5

классе

учитель

говорит: «Heute nehmen wir neue Vokabeln durch; вместо «Heute werden

wir neue Wörter lernen» - это влечёт за собой потерю времени из-за

ненужных разъяснений.

4) Учитель искусственно упрощает свою речь, на уроке учитель говорит

так примитивно, ограниченно, бедно, что это никак не может удовлетворить

потребности не только общения, но и обучения. Слушая учителя из урока в

урок, ученик начинает волей-неволей приходить к мысли о том, что если

таков

образец

(как

цель

обучения),

то

достичь

его

не

стоит

труда.

Но

поскольку ученик понимает, что «так не говорят в жизни», то речь никак не

служит целью-образцом. А уж средством – и подавно. Ведь цель и средство

её достижения взаимообусловлены.

Подводя итоги сказанному, следует заметить, что доступная, отвечающая

нормам

немецкого

языка

речь

учителя

является

важным

фактором

эффективности урока. Речевое поведение учителя, т. е. что он говорит, как он

говорит и на каком языке общается с учащимися, способствует созданию

благоприятного климата на уроке.

Использованная литература:

1.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965.

С.82.

2.Златогорская Р.З. В помощь будущему учителю немецкого языка. Ленинград

«Просвещение», 1978.