Автор: Шакирзянова Рамзия Минвалиевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "СОШ№12"
Населённый пункт: город Альметьевск
Наименование материала: методическая разработка
Тема: Англицизмы в современном русском языке: к проблеме лингвотолерантности.
Раздел: среднее образование
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ
СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАЗОВАТЕЛЬНАЯ
ШКОЛА №12
Проект по английскому языку на тему: «Англицизмы в русском языке»
Выполнил:
Линар Ситдиков
Ученик 10-Б
Руководитель: Шакирзянова Р.М
Альметьевск, 2022
Оглавление:
1.
Паспорт работы….........................................................................3
2.
Введение…....................................................................................4
3.
Основная часть
........................................................................
..5-6
4.
Исследовательская часть
.............................................................
7
5.
Заключение.
................................................................................
8
6.
Список использованной литературы
…......................................
9
Паспорт проектной работы.
Проект на тему: «Англицизмы в русском языке»
Выполнил ученик 10Б класса, Линар Ситдиков
Краткое описание проекта:
Цель: изучить английских слов употребляющихся в русском языке.
Задачи: Выяснить, есть ли смысл, употребления зарубежных слов и
диалектов в русском языке.
Введение:
Актуальность нашей темы определяется значимостью английского языка в
жизни русского общества. Целью работы является изучение причин
возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке,
их влияние на русскую речь.
Англицизм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой
язык.
В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается
русского языка, в нем таких слов около 10%, основную часть которых
составляют имена существительные. В настоящее время большое внимание в
исследовании
состояния
русского
языка
уделяется
английскому
и
американскому лингвокультурному влиянию. “Латынью ХХ века” по праву
называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца
ХХ
века
приходится
на
англо-американизмы.
С
каждым
годом
из
английского языка в русский приходит все больше и больше новых слов.
Эпоха перестройки в России в конце 80-х – начале 90-х годов ХХ века и
вызванные изменения в жизни общества не могли не отразиться на русском
языке. Телевидение, газеты и другие средства массовой информации
оказывают на нас большее влияние, чем прежде.
Основная часть:
Причины заимствований.
Англицизмы в конце XX в. Проникли в русский язык стремительно и в
больших количествах.
Каковы же причины такого огромного потока англицизмов в русской
речи?
Появление новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы,
интернет):
в
связи
с
быстрым
развитием
и
распространением
информационных технологий в обиходной жизни появилось много новых
предметов, которые требуют названия: e-mail, интернет, ноутбук, диск,
байт, сайт. Таким образом, в язык хлынуло огромное количество
англицизмов, так как нам проще использовать уже имеющиеся слова
другого языка, чем изобретать новые.
В русском языке, часто употребляются такие слова:
printer
принтер
browser браузер
scaner
сканер
netbook нетбук
user
юзер
hand madeхэнд мейд
jeans
джинсы
baby
дитя, детка
week end
уик энд
shoes
шузы, туфли
lunch
ланч
branch
бранч
shaker
шейкер
toaster
тостер
Речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или
созданные по образцу английского слова или выражения.Что из себя
представляет заимствованное слово и для чего оно вообще нужно в языке? В
каждом языке, в том числе и в русском, есть заимствованные слова.
Вхождение слов в другие языки является закономерным процессом.Русский
народ с древних времён вступал в культурные, военные, торговые,
политические связи с другими государствами, что не могло не привести к
языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их
подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные
входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как
иноязычные.
В
разные
эпохи
в
исконный
язык
(общеславянский,
восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других
языков.В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова,
могут
быть
выделены
два
типа
заимствований:
1)
заимствования
родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные
(из
языков
иной
языковой
системы).
К
первому
типу
относятся
заимствования из родственного старославянского языка. Ко второму –
заимствования из
греческого,
латинского,
тюркского,
скандинавского,
западноевропейского языков. В данной работе рассмотрим второй тип
заимствований, в частности, из английского языка (англицизмы).
Исследовательская часть:
В 21 веке, нет тинейджера не разбирающегося в английском сленге. Хочу
предоставить вашему вниманию, опрос среди 10-Б класса на данную тему.
Количество ответов подсчитано
в %
Да
Нет
1.Всегда ли Вам понятны термины, используемые
в средствах массовой информации?
45
%
55
%
2.Знаете ли вы, что такое англицизм ?
75
%
25
%
3.Использование англицизмов –
позитивное явление в нашей жизни?
60
%
40
%
4.Устраивает ли Вас использование англицизмов
в СМИ?
90
%
10
%
5.Считаете ли Вы, что в XXI веке не обойтись
без международных заимствований?
90
%
10
%
Заключение:
1. К основным причинам использования англицизмов в речи современного
подростка относятся:
а) Желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в
собственных глазах).
Б) Влияние СМИ, Интернета на речь подростка. В) Аналогичных слов нет в
русском языке.
2.84%учащихся считают, что использование заимствованных слов
необходимо. 2.22% используют англицизмы в своей речи часто
2. Учащиеся 9- 11 классов используют англицизмы, т.к. с их помощью им
легче и удобнее передать значение, смысл своего высказывания 15%
опрошенных считают, что иногда без англицизмов не обойтись.
Благодаря нашему наблюдению мы пришли к выводу, что процесс
заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее
время,
поскольку
английский
язык
является
основой
многих
профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге.
Предполагаемый результат который мы получили в результате работы над
проектом – англицизмы прочно вошли в стиль общения подростков. И в
заключении,
я
хочу
привести
слова
Владимира
Ивановича
Даля
«Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай,
а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то
неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую
надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку
можно было пройтись».
Список использованной литературы:
1). Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.-
Владивосток, 2004.
2). Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008
3). Ожегов С. И. , Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.
4). Словарь иностранных слов. Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М.,
2005.