Напоминание

Тематическая группа "Предметы одежды" на материале "Большого толкового словаря русского языка" под редакцией Кузнецова С.А.

Автор: Хе Екатерина Александровна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МБОУ СОШ №2 г. Томари
Населённый пункт: Сахалинская область, г. Томари
Наименование материала: Исследовательская работа
Тема: Тематическая группа "Предметы одежды" на материале "Большого толкового словаря русского языка" под редакцией Кузнецова С.А.







Вернуться назад       Перейти в раздел





Текстовая часть публикации

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя

общеобразовательная школа №2 г. Томари

Исследовательская работа

Тематическая группа «Предметы одежды» (на материале «Большого

толкового словаря русского языка» под редакцией Кузнецова С.А.)

Выполнила:

учитель русского языка и литературы

Хе Е.А.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………………………………………....3

Глава

1.

Аспекты

изучения

лексики

в

антропоцентрической

парадигме

современного языкознания…………………………………………………………..6

1.1. Антропоцентрическая парадигма современного языкознания…………..…...6

1.2. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании

языковой картины мира………………………………………….…………….….…8

1.3. Полевый характер лексики……………………………………....……………..11

1.4. Понятие «Тематическая группа»………………………………...…………….14

Глава 2. Тематическая группа «Предметы одежды»

(на

материале «Большого

толкового

словаря

русского

языка» под

редакцией

Кузнецова С.А.)……………………………………………………………….…......22

2.1. Семный состав тематической группы………………………...………….……22

2.2.Стилистическая

характеристика

наименований

в

тематической

группе

«Предметы одежды»……………………………………………………………..….38

2 . 3 . Исследование

иноязычной

лексики

в

тематической

группе «Предметы

одежды»

(на

материале «Большого

толкового

словаря

русского

языка» под

редакцией Кузнецова С.А.)……………………………………………...…….……42

Заключение……………………………………………………………………...…...47

Список литературы……………………………………………………………....….54

Приложение ….………………………………………………………………......….58

2

Введение

Будучи средством общения, язык возникает и развивается в обществе. Он

не может существовать вне общества, поскольку социально обусловлен как по

происхождению, так и по назначению. Как явление социальное язык находится в

зависимости от уровня развития общества, условий его существования.

Являясь

непосредственным

продуктом

человеческого

общества,

язык

отражает все изменения, происходящие в среде его развития. Приспособление

языка к меняющимся формам общественной жизни происходит на всех языковых

уровнях.

Социальная

природа

языка,

по

мнению

известного

французского

учёного А. Мейе, особенно ярко проявляется в семантических изменениях слов

[7:112].

Развитие науки, техники, культуры, проникновение в тайны окружающего

мира, формирование новых общественных отношений находит непосредственное

отражение в лексике и фразеологии.

В качестве объекта исследования в данной выпускной квалификационной

работе взяты материалы из «Большого толкового словаря русского языка» под

редакцией Кузнецова С.А. С.-П.: ЛР, 2000 г. 1536 с.

Предметом

исследования

являются

словарные

статьи

этого

словаря,

характеризующие артефакты одежды.

Цели исследования:

-

выявить и классифицировать по подгруппам наименования предметов

одежды внутри тематической группы «предметы одежды»

1

[34:124];

1

Прим. «Одежда – совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело».

3

-

выявить

особенности

семного

состава

лексики

в

подгруппах

тематических групп наименований одежды на материале «Большого толкового

словаря русского языка» под редакцией Кузнецова С.А.;

- раскрыть случаи заимствования наименований предметов одежды;

- рассмотреть стилистические пометы в характеристике наименований.

Цели

определили задачи,

которые

встали

перед

нами

в

процессе

исследования:

- уточнить понятие тематическая группа;

- произвести анализ слов тематических подгрупп в семантическом аспекте.

Работа осуществлялась поэтапно с применением следующих методов и

приёмов:

- описательный с его приёмами: классификация и интерпретация;

- таксономический с приёмом компонентного анализа;

-статистический (обработка компьютерной выборки материала).

Новизна работы связана с тем, что в научный оборот вводится большой

пласт лексики, ещё недостаточно исследованный в лингвистической литературе

в лингвокультурологическом и словообразовательном аспектах.

Всё

сказанное

выше

определяет актуальность

работы,

которая

обусловлена поисками эффективных путей исследования семантических полей

лексики,

их

семного

(компонентного)

состава

и

этимонов

слов

различных

тематических групп, формирующихся в истории языка и русской национальной

культуры.

4

Практическая значимость:

- результаты работы могут быть использованы в школьной и вузовской

практике и непосредственно на уроках русского языка (например, при изучении

раздела «Лексикология»), на факультативных занятиях и в кружках (группах)

занимательной грамматики, что расширит лингвистический кругозор учащихся,

повысит у них интерес к слову.

Выпускная

квалификационная

работа

состоит

из

введения,

двух

глав,

заключения, списка литературы и приложения.

В

первой

главе «Аспекты

изучения

лексики

в

антропоцентрической

парадигме

современного

языкознания»

излагается

история

вопроса.

Здесь

содержится

реферативное

изложение

(оценочного

характера)

научного

исследования

в

данной

области,

освещается

степень

изученности

проблемы.

Источниками теоретического материала явились работы известных лингвистов:

Л.А. Новикова, Л.П. Крысина, Т.И. Вендиной и других.

Вторая

глава «Тематическая

группа «Предметы одежды» (на материале

«Большого толкового словаря русского языка» под редакцией Кузнецова С.А.» -

содержит обработку и классификацию материала. В ней освещается методика и

техника исследования, достигнутый результат.

В заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы.

В приложении содержится картотека исследуемых единиц.

Работа апробирована на Студенческой научной конференции СахГУ 15

апреля 2015 года.

5

Глава 1. Аспекты изучения лексики в антропоцентрической парадигме

современного языкознания.

1.1 Антропоцентрическая парадигма современного языкознания.

Лингвистика XXI века активно разрабатывает направление, в котором язык

рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и

познания. Язык не только отражает реальность, но и интерпретирует её, создавая

особую реальность, в которой живёт человек.

Идею антропоцентричности языка в настоящее

время можно считать

общепризнанной: для многих языковых построений представление о человеке

выступает в качестве естественной точки отсчёта.

Данная

научная

парадигма,

сложившаяся

на

рубеже

тысячелетий,

поставила

новые

задачи

в

исследовании

языка,

требует

новых

методик

его

описания, новых подходов при анализе его единиц, категорий, правил.

Антропоцентрическая

парадигма –

это

переключение

интересов

исследователя с объекта познания на субъекты, то есть анализируется человек в

языке и язык в человеке, поскольку, по словам И.Э. Бодуэна де Куртэне, «язык

существует только в индивидуальных мозгах, только в душе, только в психике

индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» [4:215].

Идея антропоцентричности языка – ключевая в современной лингвистике.

В наше время целью лингвистического анализа уже не может считаться просто

выявление различных характеристик языковой системы.

Чтобы отразить сложнейшую сущность языка, Ю.С. Степанов представил

его

в

виде

нескольких

образов,

ибо

не

один

из

этих

образов

не

способен

полностью отразить все стороны языка:

1. Язык как язык индивида;

6

2. Язык как член семьи языков;

3. Язык как структура;

4. Язык как система;

5. Язык как тип и характер;

6. Язык как компьютер;

7 . Язык

как

пространство

мысли

и

как «дом духа» , то есть язык как

результат сложной когнитивной деятельности человека [23:110].

Соответственно, с позиции седьмого образа, язык, во-первых, - результат

деятельности народа; во-вторых, результат деятельности творческой личности и

результат

деятельности

нормализаторов

языка

(государства,

институтов,

вырабатывающих нормы и правила).

К этим образам в самом конце XX века прибавился ещё один: язык как

продукт культуры, как фактор формирования культурных кодов.

Итак, антропоцентрическая парадигма выводит на первое место человека, а

язык

считается

главной

конституирующей

характеристикой

человека,

его

важнейшей составляющей.

С позиций антропоцентрической парадигмы, человек познаёт мир через

осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности в нём.

7

1 .

2 . Роль

лексики

в

познании

человеком

действительности

и

в

формировании языковой картины мира.

Язык наряду с трудом (в силу его общественного характера) помогает

формировать предметное представление об окружающем мире.

Необходимо подчеркнуть, что язык выступает для человека лишь в роли

средства

познания,

а

не

творца;

язык

помогает

человеку

объективировать

предметный мир, формировать и выражать идеи, воззрения; язык есть также

способ упорядочения отношений человека к предметам и явлениям внешнего

мира, а также к самому себе и к окружающим людям. Едва ли корректно в силу

этого

говорить: «язык

отражает»,

«слово

отражает» . Отражает

человек,

как

сознательное существо, а не язык; язык выражает, обозначает. Наконец, язык

является

самой

экономичной

знаковой

системой:

в

языке

цепочкой

членораздельных звуков человеческого голоса могут быть представлены любые

события,

описаны

целые

эпохи.

Человечество

в

ходе

своего

научного

технического развития научилось записывать «сказанное», чтобы передавать его

в

языковой

форме

другим

поколениям.

Таким

образом,

язык

становится

экономичным

средством

осознания

человеком

реальной

действительности,

сокровищницей его духовного, эстетического и художественного богатства.

Принято

считать,

что

лексика,

словарный

состав

языка

в

целом,

как

непосредственно связанная с предметным миром человека, с его социально-

историческим опытом и культурно-национальными особенностями говорящего

на языке коллектива, способна отображать если не научную, то, по меньшей мере

«наивную картину мира» , то есть стихийно складывающееся, закреплённое в

обыденной

практике

представление

о

внешнем

мире.

Любая

картина

мира

связана

с

главенствующим

в

данный

исторический

период

мировоззрением,

более того она одновременно является и средством формирования последнего.

Под

понятие «картина

мира»

подводится

в

разное

время

и

разными

8

исследователями (и всеми пользующимися этим языком) и «видение мира» , и

«понимание

вещей

и

событий»

, и

«идеология»

, и

«художественные

представления

разных

культурных

ценностей» , и «национальное

восприятие

окружающего мира» и тому подобное.

В каждом языке из числа имён, лиц, артефактов выделяется особая с точки

зрения

семантики

группа

предметных

имён,

называемых

номинальными

классами. Такие имена и соответствующие им номинанты создаются языковым

определением. Подобно номинальным семантическим определениям, в которых

указание

на

значение

осуществляется

через

созданный

термин,

предмет

обозначения создаётся путём приписывания естественным объектам какого-либо,

часто оценочно-прагматического, признака. Иначе говоря, номинальные классы –

это имена, обозначающие область прагматически полезных вещей и «подарков»,

класс

гениальных

и

умственно

ущербных

лиц,

военных

и

штатских,

мир

добродетелей

и

пороков.

За

такими

именами

не

стоит

ни

физическая,

ни

биологическая, никакая другая субстанциональная сущность; их формирование

регулируется социальной реальностью, мировоззрением, нормами человеческой

этики и эстетики. Номинальные классы, имена и их номинанты, представляют

собой

собственно

человеческое

творение,

представляя

как

нельзя

лучше

проявление человеческого фактора в языке.

До

сих

пор

речь

шла

о

лексике

как

системе

средств,

связанных

с

предметами и явлениями материального мира, с историей общества, системе

номинативных

единиц,

которая

не

только

служит

потребностям

языкового

общения,

но

и

является

своеобразной

формой

закрепления

и

передачи

общественно-познавательного опыта от поколения к поколению.

Лексическая

система,

прежде

всего

и

больше

всего

обусловлена

категориями материального мира и социальными факторами. В системе лексики

перекликаются и осуществляются различные лексико-грамматические классы,

9

семантические

и

функциональные

разряды

слов.

Критерии

отграничения

подобных

микросистем

могут

быть

как

экстралингвистическими

(предметы

сферы и объекты материального мира, источник происхождения слов, социальная

и временная, географическая общность реалий, ими обозначаемых), так и чисто

языковыми (классификация слов по частям речи, по функциональным сферам и

т.п.).

Связь

лексического

и

грамматического

в

слове,

мера

лексического

и

грамматического в системе языка составляет основной отличительный признак

лексико-семантического

уровня

языка.

Вторым

признаком,

конституирующим

языковую

картину

мира

лексическими

средствами,

являются

различные

парадигматические

группировки

слов,

называемые «семантическими полями»,

«лексико-семантическими группами», «тематическими группами».

10

1.3. Полевый характер лексики.

На возможность существования разных типов лексических объединений

учёные

обратили

внимание

ещё

в

XIX

веке

(М.М.

Покровский),

некоторые

особенности

полевой

структуры

лексики

были

отмечены

при

построении

тезаурусов. Первоначально теоретическое осмысление понятие «поле» в языке

содержалось в работах Й. Трира, где оно получило наименование «семантическое

поле». Для семантического поля постулируется наличие общего (интегрального)

семантического

признака,

объединяющего

все

единицы

поля

и

обычно

выражаемого

лексемой

с

обобщённым

значением

(архилексемой).

Например,

признак «перемещения

в

пространстве»

в

семантическом

поле

глаголов

движения: «идти»,

«бежать»,

«ехать»,

«плыть»,

«лететь» и

т.п.,

и

наличие

частных

(дифференциальных)

признаков

(от

одного

и

более),

по

которым

единицы поля отличаются друг от друга, например, «скорость», «способ», «среда»

передвижения. Интегральные семантические признаки в определённых условиях

могут выступать как дифференциальные. Такой пример, как признак «отношение

родства», объединяющий термины родства «отец», «мать», «сын», «дочь» и т.п.,

становится

дифференциальным

при

переходе

к

семантическому

полю,

включающему обозначения и других отношений между людьми типа «коллега»,

«попутчик», «однокашник», «начальник» и т.п. В этом проявляется один из видов

связи

семантических

полей

в

лексике

(иерархическая).

О

взаимосвязи

семантических

полей

в

пределах

всего

словаря

свидетельствует

также

принадлежность многозначного слова к различным семантическим полям. Таким

образом, семантические поля характеризуются связью слов или их отдельных

значений,

системным

характером

этих

связей,

взаимозависимостью

и

взаимоопределяемостью

лексических

единиц,

относительной

автономностью

поля,

непрерывностью

смыслового

пространства,

обозримостью

и

психологической

реальностью

для

среднего

носителя

языка.

Структура

11

семантических

полей

обычно

исследуется

методами

компонентного

анализа,

оппозиций, комбинаторным методом и другими.

Семантическое поле представляет собой сложную структуру, в которой

выделяются

ядро

(куда

входят

наиболее

употребительные,

функционально

нагруженные

слова)

и

периферия.

Однако,

граница

между

ними

не

чёткая,

поэтому

элементы

одного

поля

могут

входить

в

элементы

другого

поля

(например, глагол «окружать» может входить в поле «движение»).

Кроме семантических, в языке выделяются и другие виды полей:

-

морфосемантические,

объединяющие

слова

на

основе

не

только

семантической близости, но и морфемной (по наличию общего аффикса или

основы);

- ассоциативные, объединяющие слова вокруг слова-стимула по признаку

общности ассоциаций (например, слово «вол» вызывает в нашем сознании такие

ряды слов, как бык, корова, телёнок, рога и др.);

-

грамматические,

объединяющие

слова

на

основе

общности

грамматического значения (ср. залоговое поле в русском языке, поле времени,

поле модальности и др.);

- синтагматические, объединяющие слова (словосочетания) по признаку их

семантической совместимости (например, наличие глагола «лаять» предполагает

такие слова, как собака, кусать и т.д.).

Те рм и н «поле»

часто

употребляется

недифференцированно

наряду

с

терминами «группа»

(лексико-семантическая

группа,

тематическая

группа),

«парадигма» (лексико-семантическая, синтаксическая парадигма) и другими.

За

основу

мною

взято

определение

семантического

поля,

данное

Т.И.

Вендиной:

«Поле – совокупность языковых единиц, объединённых общностью

12

содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих

понятийное, предметное или функциональное сходство, обозначаемых явлений»

[7:132].

13

1.4. Понятие «Тематическая группа».

Слова в рамках лексической системы языка существуют не изолированно, а

в тесной связи друг с другом, образуя системы, построенные на различных

основаниях:

семантико-грамматических

(части

речи),

словообразовательных

(словообразовательные гнёзда), семантических (синонимы, антонимы, омонимы,

семантические

поля,

лексико-семантические

группы,

тематические

группы

и

т.д.).

Система

философском

и

лингвистическом

понимании) –

это

совокупность элементов (находящихся в определённых отношениях и связанных

друг

с

другом),

которые

образуют

определённую

целостность,

единство.

Целостность системы достигается внутренней связностью языковых элементов

разных уровней, их зависимостью от места и функции в языке.

В современном языкознании прочно утвердился взгляд на лексику как на

систему систем. Он нашёл своё выражение в признании факта существования в

языке различных групп слов, противопоставленных по значению, форме степени

сходства форм и значений, по характеру отношений, складывающихся между

словами, образующими ту или иную группу и т.д. Однако системность лексики

проявляется

не

только

в

наличии

определённых

семантических

групп,

семантических полей, классов и оппозиций (типа исконное – заимствованное,

активное – пассивное,

нейтральное – стилистически маркированное), но и в

самом

характере

употребления

лексических

единиц,

где

также

наблюдаются

определённые закономерности (например, антонимы могут употребляться часто в

одних и тех же контекстах, а разные значения одного и того же слова (ЛСВ)

употребляются, как правило, в несовпадающих контекстах).

Язык, как известно, представляет собой длительно эволюционирующую

систему, так как по мере развития и усложнения общества и его культуры растёт,

разветвляется и дифференцируется лексическая система языка, более того, эта

система эволюционирует вместе с развитием грамматической и фонетической

14

системы языка. При этом, как показали последние исследования лингвистов,

лексическая система языка даже более устойчива, чем грамматическая [12:127].

Характерной

особенностью

лексической

системы

языка

является

её

открытость,

поскольку

лексика – это самый подвижный уровень языка. Он в

наибольшей степени отражает изменения в различных сферах жизни (одни слова

устаревают и уходят из языка, другие нарождаются и заимствуются).

Слова, входящие в лексическую систему языка, объединены двумя видами

отношений – синтагматическими и парадигматическими.

Синтагматические

отношения

(греч.

Syntagma «вместе

построенное,

соединённое» )

– это

линейные

отношения,

возникающие

между

членами

горизонтальных рядов, соотносящихся, согласно теории Ф. де Соссюра, как

определяемый и определяющий. Языковые единицы, следуя одна за другой,

образуют

языковую

цепочку –

синтагму,

внутри

которой

они

находятся

в

синтагматических отношениях (ср. группировки слов синтагматического типа

часть – целое,

предмет – признак, предмет и связанное с ним действие и т.д.,

отношения

между

которыми

можно

назвать

отношениями

присущности,

например, сосна – хвоя – шишка; собака – лохматая – лает или кусается, ручка

ребёнка, карандаш и ручка, ручка кресла и т.д.).

Парадигматические

отношения

(греч.

Paradeigma «образец» )

– это

отношения

по

вертикали,

возникающие

между

противопоставленными

языковыми

единицами –

членами

вертикальных

рядов.

Каждая

парадигма

позволяет

выделить

общие

дифференциальные

семантические

признаки

входящих

в

неё

языковых

единиц.

В

лексико-семантическую

парадигму

объединяются,

как

правило,

слова,

связанные

отношениями

равнозначности

(синонимы:

печальный – грустный),

противоположности

(антонимы:

день –

ночь), соположенности (например, семантический ряд сосна –ель –лиственница –

15

кедр из слов, входящих в группу хвойных деревьев), включения (родовой термин

– видовой термин: дерево – сосна).

Синтагматические

отношения

лексических

единиц

основываются

на

понятии позиции, а парадигматические отношения – оппозиции.

Позиция

это

положение

лексической

единицы

в

тексте,

в

которой

проявляется

её

отношение

к

другим,

семантически

близким

ей

единицам.

Различают сильные и слабые позиции.

Сильные

позиции

позиции

различения

слов

или

их

лексико-

семантических вариантов (например, свежий огурец – свежий ветер). Слабые

позиции – позиции неразличения, позиции нейтрализации значений слов или их

лексико-семантических вариантов (например, узкие поля: тетради, шляпы).

Оппозиция – сильное противопоставления лексической единицы другим

лексическим единицам, входящим вместе с ней в парадигму (слово кошка, корова

входят в парадигму, так как общий признак – «домашние животные» и образуют

оппозицию, в то же время корова относится к крупному рогатому скоту, а кошка

нет).

О системных отношениях в лексике свидетельствуют и существование

групп слов, противопоставленных друг другу в плане выражения и в плане

содержания. С точки зрения плана выражения в лексике выделяют омонимы (лук

«огородное растение» - лук «оружие»), омографы (м’ука - мук’а), омофоны (плод

– плот), омоформы (печь – имя существительное и печь – глагол), паронимы

(оплатить

уплатить),

словообразовательные

гнёзда

(вода

водяной

подводный). С точки зрения плана содержания в лексике выделяются синонимы

(спешить – торопиться), антонимы (толстый – тонкий), гипонимы (дуб – дерево –

растение),

синонимические

ряды,

лексико-семантические

и

тематические

группы, семантические поля и т.д. Члены этих объединений связаны общностью

16

отношений

или

предметной

областью

(так

называемые

понятийные

или

сигнификативные поля, например, имена состояний духа: чувств радости, горя,

процессов мышления, восприятия и т.д.) Поскольку многие слова многозначны,

то они могут входить в разные семантические поля и группы. Вследствие этого

возникают

отношения,

скрепляющие

эти

поля

и

группы.

Связанными

оказываются

не

только

близкие,

но

и

отдалённые,

даже

противоположные

значения.

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только

в

их

наименовании,

но

и

стремлении

классифицировать.

Структурирование

словарного

состава

языка

происходит

на

разных

основаниях

собственно

лингвистических и внеязыковых.

Проблема семантической организации лексической системы языка является

сегодня одной из сложнейших в языкознании, до сих пор не получившей своего

окончательного решения, несмотря на огромную литературу [18:137].

Лексико-семантическая

группа – это совокупность слов, относящихся к

одной и той же части речи, объединённых внутриязыковыми связями на основе

взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Члены лексико-

семантической группы связаны определёнными семантико-парадигматическими

отношениями.

Основанием

для

выделения

лексико-семантической

группы

служит слово со всеми его лексико-семантическими вариантами.

Тематическая

группа

– совокупность

слов,

объединённых

на

основе

внеязыковой общности обозначаемых предметов или понятий. Основанием для

выделения тематической группы служит совокупность предметов или явлений

внешнего

мира,

объединённых

по

определённому

признаку

и

выраженных

различными свойствами. Одним из важных признаков является разнотипность

языковых отношений между её членами или отсутствие таковых вообще, поэтому

17

утрата того или иного слова тематической группы или изменение у него значения

не отражается на значении других слов этой группы (например, слово хребет в

русском

языке

в

тематической

группе

названий

частей

человеческого

тела

постепенно было вытеснено словом спина, однако это никак не отразилось на

значении слова рука, нога, колено и др.). Отсутствие языковых связей между

членами не означает отсутствия внеязыковых связей. Благодаря внеязыковым

связям слова и объединяются в тематические группы (в русском языке, например,

слова ель, сосна, пихта, лиственница объединяются, прежде всего, предметно,

поскольку в языке нет отдельного слова для обозначения хвойных деревьев, что

составляет одну из особенностей русской лексической системы). Таким образом,

тематическая группа – это объединение слов, основывающееся не на языковых

лексико-семантических связях, а на внеязыковых, то есть на классификации

самих

предметов

и

явлений

внешнего

мира.

В

этом

заключается

её

принципиальное отличие от лексико-семантической группы, в основе которой

лежат внутриязыковые связи входящих в неё слов. В языке существует огромное

количество

этих

тематических

рядов.

Примером

тематических

групп

могут

служить названия архитектурных сооружений, внутреннего убранства жилища,

частей человеческого тела [7:223].

Участки

семантического

поля –

это

лексико-семантические

группы

и

тематические группы, в этом смысле семантическое поле предстаёт как родовое

понятие по отношению к лексико-семантической группе и тематической группе –

понятиям видовым. Наличие семантического признака, объединяющего языковые

единицы поля, не исключает и наличие дифференциальных признаков. Таким

образом,

семантическое

поле

представляет

собой

ряд

парадигматических

связанных слов или их отдельных значений.

Существование в языке лексико-семантических и тематических групп, а

также различных видов полей свидетельствует о том, что словарный состав языка

18

представляет

собой

не

просто

набор

лексических

единиц,

а

определённым

образом организованное и структурированное единство.

Для

дальнейшего

исследования

лексико-семантических,

тематических

групп и семантических полей необходимо рассмотреть следующие основные

понятия: лексема, семема, сема.

Если

в

структурном

плане

в

слове

выделяется

морфема,

то

в

плане

выражения – лексема.

Лексема (от греч. Lexis – слово, выражение) – это звуковая оболочка слова,

то есть его «каркас» , образуемый совокупностью всех его словоизменительных

форм. «Лексема как единица плана выражения слова противостоит семеме – его

содержанию» [31:15].

Конкретная реализация лексемы в тексте называется лексой. Совокупность

всех лекс слова образует его лексему, а совокупность всех семем – его значение.

Сема

(от

греч. Sēma

знак)

понятие

и

термин

лингвистики

и

психолингвистики; минимальная единица плана содержания. Сема представляет

собой

элементарное

отражение

в

языке

различных

сторон

и

свойств

обозначаемых предметов и явлений действительности [31:15].

Семема,

как

единица

плана

содержания,

имеет

свою

структурную

организацию, объединяя в своём составе простейшие значимые единицы – семы,

то

есть

минимальные

предельные

единицы

плана

содержания.

В

процессе

компонентного анализа значения слова его можно разложить на элементарные

семантические компоненты или семы: например, в русском языке слово «дядя»

включает пять сем:

1)

мужской пол;

2)

родственник;

19

3)

предшествование;

4)

расхождение в одно поколение;

5)

боковое родство.

Центральное место в структуре семемы занимает архисема – общая сема,

объединяющая

единицы

определённого

класса

данном

примере

такой

архисемой будет являться сема «родственник»).

Вывод:

Таким

образом,

язык

не

только

отражает

реальность,

но

и

интерпретирует её, создавая особую реальность, в которой живёт человек.

Идею

антропоцентричности

языка

в

настоящее

время

можно

считать

общепризнанной: для многих языковых построений представление о человеке

выступает в качестве естественной точки отсчёта.

Язык наряду с трудом (в силу его общественного характера) помогает

формировать предметное представление об окружающем мире.

Язык помогает человеку объектировать предметный мир, формировать и

выражать идеи, воззрения; язык есть также способ упорядочения отношений

человека к предметам и явлениям внешнего мира, а также к самому себе и

окружающим людям.

Лексика, словарный состав языка в целом, как непосредственно связанная с

предметным

миром

человека,

с

его

социально-историческим

опытом

и

культурно-национальными

особенностями

говорящего

на

языке

коллектива,

способна отображать если не научную, то, по меньшей мере, «наивную картину

мира», то есть стихийно-складывающееся, закреплённое в обыденной практике

представление о внешнем мире.

20

В каждом языке из числа имён, лиц, артефактов выделяется особая с точки

зрения

семантики

группа

предметных

имен,

называемых

номинальными

классами. Такие имена и соответствующие им номинанты создаются языковым

определением.

Признаком,

конституирующим

языковую

картину

мира

лексическими

средствами,

являются

различные

парадигматические

группировки

слов,

называемые

недифференцированно «семантическими

полями» ,

«лексико-

семантическими группами», «тематическими группами».

Семантическое

поле –

совокупность

языковых

единиц,

объединённых

общностью

значения

и

представляющих

предметное,

понятийное

или

функциональное сходство обозначаемых явлений.

Лексико-семантическая

группа – это совокупность слов, относящихся к

одной и той же части речи, объединённых на основе взаимообусловленных и

взаимосвязанных элементов значения.

Тематическая

группа –

совокупность

слов,

объединённых

на

основе

внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий.

Анализ

тематической

группы «предметы одежды» и составляет главную

тему

дальнейшего

исследования

практического

материала,

извлечённого

из

«Большого толкового словаря русского языка» под редакцией Кузнецова С.А.

21

Глава

2.

Тематическая

группа «Предметы

одежды»

(на

материале

«Большого толкового словаря русского языка» под редакцией Кузнецова

С.А.)

2.1. Семный состав тематической группы.

Выборка из словаря составила 206 единиц исследования (от буквы «А» до

буквы «Я»).

Словарное

толкование

каждой

единицы

исследования

пометами

и

ударением) приведено в Приложении.

Среди названий одежды, представленных в «Большом толковом словаре

русского языка» под редакцией Кузнецова С.А., можно выделить следующие

тематические подгруппы:

- обычная носильная одежда.

В этой группе находится всего сорок названий таких, как:

БАЛАХОН – длинная одежда свободного покроя;

БАТНИК – приталенная рубашка или кофта с отложным воротником и

застёжкой на планке;

БЛУЗА – свободная рубашка, которую носят, не заправляя в брюки;

ВРЕТИЩЕ – одежда из грубой толстой ткани;

ДЕЗАБИЛЬЕ – утренняя домашняя или небрежная домашняя одежда;

22

ЖИЛЕТ – короткая одежда без рукавов и воротников, надеваемая поверх

блузы, рубашки и т.п.;

ЛЕТНИК – старинная летняя одежда с длинными широкими рукавами;

ПЛАТЬЕ – одежда, носимая поверх нательного белья;

СВИТЕР – тёплая вязаная фуфайка без застёжек, с высоким воротником,

надеваемая через голову.

ФУФАЙКА

тёплая

вязаная

шерстяная

или

байковая

рубашка

или

безрукавка; свитер;

ШОРТЫ – короткие летние брюки (не доходящие до колен);

ШТАНЫ

одежда,

имеющая

две

короткие

или

длинные

штанины

и

закрывающая ноги и нижнюю часть туловища;

Общей

семой

для

таких

слов,

как «балахон», «вретище», «дезабилье»,

«жилет», «летник», «платье», «штаны» является сема «родовой принадлежности»

- «одежда». «Батник», «блуза», «фуфайка» - общая сема для них – «рубашка».

Сема

«воротник»

воротником,

без

воротника,

с

отложным

воротником,

с

высоким воротником) является общей для слов «батник», «джемпер», «пиджак»,

«свитер»,

«ферязь».

Для

слов

«балахон»,

«блуза»,

«хитон»,

«хламида»,

«хламидомонада», «шаровары» - общей семой является «широкая, свободная

одежда».

Сема

«домашняя

одежда»

является

общей

для

слов

«дезабилье»,

«куртка», «неглиже», «халат».

- названия предметов верхней одежды.

23

Эту

тематическую

подгруппу

представляют

сорок

пять

наименований

одежды такие, как:

АЗЯМ – верхняя одежда крестьян в виде долгополого кафтана;

АРХАЛУК – верхняя распашная одежда в виде кафтана, поддевки;

АЛЬМАВИВА – широкий мужской плащ особого покроя;

БОЛОНЬЯ – плащ из болоньевой ткани;

БУРНУС – просторное пальто с широкими рукавами;

ДОХА – шуба на меху и с мехом из верха;

ДУБЛЕНКА – шуба, куртка из дубленой овчины;

ЕПАНЧА – верхняя одежда в виде широкого плаща;

КАФТАН – мужская долгополая верхняя одежда;

КОЖАН – кожаное пальто;

МАЛИЦА – верхняя одежда, надевающаяся через голову, из оленьих шкур

мехом внутрь, с капюшоном и рукавицами;

ПАЛЬТО

верхняя

одежда,

длинного

покроя,

обычно

ниже

колен,

надеваемая поверх платья, костюма и т.п.;

ПАРКА – верхняя зимняя одежда, сшитая обычно из оленьих шкур мехом

наружу;

ПЛАЩ – верхняя широкая одежда без рукавов, надеваемая внакидку и

крепящаяся у подбородка или застёгивающаяся на пуговицы; непромокаемое

пальто;

24

ТУЛУП – длинная, обычно не крытая сукном меховая шуба из овчины без

перехвата в талии с высоким воротником;

ЧЕКМЕНЬ – верхняя мужская одежда в виде халата;

ШУБА – верхняя зимняя одежда из меха или на меху (обычно с длинными

полами);

ШУШПАН – крестьянская одежда в виде свободного кафтана.

Д л я

с л о в «альмавива» ,

«болонья»,

«бурнус»,

«епанча»,

«мантия»,

«хламида» общей семой является сема «плащ». Сема «кафтан» является общей

для слов «азям», «армяк», «архалук», «жупан», «зипун», «казакин», «кунтуш»,

«опашень»,

«чекмень»,

«черкеска»,

«шушпан». Для

таких

слов

как «доха,

«дублёнка», «тулуп» общая сема – «шуба», а сема «пальто» является общей для

слов «бурнус», «кожан», «макинтош», «плащ», «салоп», «свингер», «шинель».

Для слов «епанча» (побитая мехом), «малица» (мехом внутрь), «парка» (мехом

наружу), «шуба» (из меха или на меху) общей семой является сема «мех». Сема

«куртка» является общей для слов «ватник», «дублёнка», «кожанка», «свингер»,

«тужурка», «фуфайка».

Но

при

этом

общей

семой

для

этих

подгрупп

является

сема «верхняя

одежда».

- название предметов нижнего (нательного) белья.

В этой подгруппе находятся тринадцать наименований. В нее входят такие

названия, как:

БЕЛЬЕ – предметы одежды для ношения на теле;

25

БИКИНИ –

женский

купальный

костюм,

состоящий

из

открытого

бюстгальтера и очень узких плавок;

ИСПОДНИКИ – кальсоны;

ИСПОДНИЦА – нижняя юбка; нижняя женская рубашка;

КАЛЬСОНЫ – длинные мужские штаны – мужское белье;

ПАНТАЛОНЫ – белье, покрывающее нижнюю часть туловища до пояса;

ПЛАВКИ – короткие, плотно прилегающие мужские трусы;

ПОДШТАННИКИ – нижнее белье, штаны, кальсоны и т.п.;

РУБАХА – мужская, или нижнее бельё (с рукавами) для верхней части

тела;

РУБАШКА – мужская, или нижнее бельё (с рукавами) для верхней части

тела;

ТРИКО – трикотажные панталоны;

ТРУСЫ – принадлежность мужского и женского нательного белья.

Рассматривая эту подгруппу названий предметов одежды, можно выяснить,

что общей семой для нее является «нательное белье».

- название предметов специальной одежды.

Эту подгруппу составляют двадцать шесть наименований. Все названия в

этой тематической подгруппе относятся к той или иной деятельности людей,

например:

26

БУШЛАТ – форменная суконная черная куртка моряков;

ДОЛОМАН – гусарский мундир особого покроя, расшитый шнурами;

КИТЕЛЬ – форменная однобортная куртка со стоячим воротником;

КОЛЕТ – короткий военный мундир из белого сукна;

ЛИВРЕЯ – форменная, обычно расшитая галунами, одежда для швейцаров

и лакеев;

ЛОСИНЫ – плотно облегающие штаны из грубой замши как часть военной

формы;

МУНДИР – верхняя часть военной или гражданской форменной одежды;

СПЕЦОДЕЖДА – специальная одежда для работы на производстве;

ТЕЛЬНЯШКА – матросская полосатая трикотажная рубашка, надеваемая

на тело;

ТУЖУРКА – двубортная домашняя или форменная куртка;

ТЮНИК,

ТЮНИКА

традиционный

костюм

классической

балетной

танцовщицы; удлинённая пышная лёгкая многослойная юбка и облегчающий

лиф;

ФРЕНЧ – военная куртка в талию с четырьмя накладными карманами и

хлястиками;

ШИНЕЛЬ – форменное пальто особого покроя со складкой на спине и

хлястиком.

Для слов «амазонка», «редингот» общей семой является «верховая езда».

Сема «балетная одежда» является общей для слов «тюник», «тюника», «хитон».

Сема

«форменная

одежда»

является

общей

для

слов

«бушлат»,

«китель»,

27

«ливрея», «мундир», «фланелевка», «шинель». Для слов «кожанка», «ливрея»,

«лосины», «мундир», «френч».

Но архисема для всех слов этой подгруппы – «специальная одежда».

При исследовании лексики предметов одежды, можно выделить и такие

подгруппы:

- наименование предметов женской одежды.

В этой подгруппе находится двадцать семь слов таких, как:

АМАЗОНКА – женское длинное платье для верховой езды;

БАСКА – старинная женская одежда – кофта с оборкой или воланом;

БЛУЗКА – женская кофта из легкой ткани;

КРИНОЛИН – старинная широкая юбка с вшитыми в нее обручами из

китового уса;

КАПОТ – женское домашнее платье свободного покроя;

ЛЕГГИНСЫ – плотно облегающие женские рейтузы до щиколоток или

колен;

ЛЕТНИК – женская летняя одежда с длинными широкими рукавами;

ПОНЕВА –

старинная

русская

одежда

замужней

женщины:

юбка

из

нескольких полотнищ;

РОБРОН – женское платье с кринолином;

РУБАШКА – женская сорочка; комбинация;

28

САРАФАН – женское платье с вырезом без рукавов;

ЮБКА – женская одежда, облегающая фигуру от талии книзу.

Эту

группу

можно

дифференцировать

по

семам: «юбка» («исподница»,

«кринолин», «понева»), «платье» («амазонка», «капот», «роброн», «сарафан»),

«кофта» («баска», «блузка», «душегрейка»). Архисема для этой подгруппы –

«женская одежда».

- наименование предметов мужской одежды.

Эта подгруппа представлена двадцатью двумя наименованиями такими,

как:

АРМЯК – мужская верхняя одежда крестьян из толстого сукна в виде

долгополого кафтана без сбор;

БУРКА – кавказская верхняя мужская одежда – накидка из овечьей или

козьей шерсти, войлока с расширенными и приподнятыми плечами;

КАМЗОЛ – старинная мужская одежда, обычно без рукавов;

КУНТУШ – украинская и польская верхняя мужская одежда в виде кафтана

с широкими откидными рукавами;

ПАРА – мужской костюм;

ПЛАВКИ – короткие, плотно прилегающие мужские трусы;

ФРАК

верхняя

часть

мужского

парадного

костюма

с

вырезанными

спереди полами и узкими фалдами сзади;

29

ЧЕКМЕНЬ – мужская одежда в виде полукафтана в талию со сборками

сзади;

ЧЕРКЕСКА

мужской

однобортный

суконный

без

ворота,

затянутый

узким ремнём в талии, со сборками и складками кафтан, с газырями на груди,

надеваемый поверх бешмета.

Общей

семой

для

этих

слов

является

сема «мужская одежда» . Но эту

группу

можно

дифференцировать

по

семам:

«без

рукавов»

(«жилетка»,

«камзол»),

«без

ворота»

(«жилет»,

«черкеска»),

«со

сборками»

(«казакин»,

«черкеска»).

- наименования праздничной одежды

В этой подгруппе три наименования:

Б А Р М Ы –

широкое

драгоценное

оплечье

с

нашитыми

на

него

изображениями

религиозного

характера

и

драгоценными

камнями

(часть

парадной одежды византийских императоров);

ПОРФИРА –

длинная

пурпурная

мантия,

надеваемая

монахом

в

торжественных случаях.

ФРАК

верхняя

часть

мужского

парадного

костюма

с

вырезанными

спереди полами и узкими фалдами сзади.

Семой данной подгруппы является сема «праздничная (парадная) одежда»,

то есть одежда, надеваемая в торжественных случаях.

- общие названия одежды

В данной подгруппе пять наименований таких, как:

КОСТЮМ – одежда, платье;

30

ТУАЛЕТ – наряд, одежда;

УБОР – наряд, одежда;

ШМОТКИ – одежда, личные вещи;

ШМОТЬЁ – одежда, личные вещи.

Общая сема для этих слов – «одежда»

-народная (национальная) одежда

Данная подгруппа представлена двадцатью четырьмя словами такими, как:

АРХАЛУК – у некоторых народов Кавказа: верхняя распашная одежда в

виде кафтана, поддёвки;

БУРНУС – у арабов: плащ из белой шерстяной ткани с капюшоном;

ЖУПАН – у украинцев и поляков: верхняя мужская одежда;

КИМОНО – национальная японская одежда в виде халата с широкими

рукавами;

МАЛИЦА – у народов крайнего Севера: верхняя одежда, надевающаяся

через голову;

ОПАШЕНЬ – старинная русская одежда – долгополый летний кафтан с

короткими широкими рукавами;

ПОНЁВА – старинная русская поясная одежда замужней женщины: юбка;

САРАФАН

русская

народная

женская

одежда:

платье

без

рукавов,

надеваемое поверх рубахи;

САРИ – индийская женская одежда – длинный кусок ткани, обёртываемый

вокруг тела;

31

САРОНГ – индонезийская и малазийская национальная одежда наподобие

длинной юбки;

ФЕРЯЗЬ – старинная русская распашная одежда без воротника и перехвата

в талии;

ХИТОН – широкая, ниспадающая широкими складками одежда древних

греков, в виде длинной или до колен рубахи, которая подпоясывалась с напуском;

ЧЕКМЕНЬ – в странах Востока: верхняя мужская одежда в виде халата;

ЧЕРКЕСКА – у черкесов и других кавказских горцев мужская верхняя

одежда – мужской кафтан.

Для слов «опашень», «понёва», «сарафан», «ферязь» общей семой является

«старинная русская одежда». Сема «у народов» (кавказских, тюркских, у греков,

римлян,

украинцев

и

поляков)

является

общей

слов

«архалук»,

«бешмет»,

«бурка», «бурнус», «жупан», «кунтуш», «тога», «туника», «хитон», «хламида»,

«черкеска». Общая сема для слов «кимоно», «сари», «чекмень» - «в отдельных

странах» (в Японии, Индии, в странах Востока).

Также есть слова, которые входят в несколько тематических подгрупп

за счёт определённых сем. Таких наименований сорок восемь, например:

АМАЗОНКА

женское

длинное

платье

для

верховой

езды

(входит

в

подгруппы «женская одежда» и «специальная одежда»);

АРХАЛУК – у некоторых народов Кавказа: верхняя распашная одежда в

виде кафтана (входит в подгруппы «верхняя одежда» и «народная одежда»);

БУРКА – у народов Кавказа: верхняя мужская одежда (входит в подгруппы

«верхняя одежда», мужская одежда и «народная одежда»);

32

ЕПАНЧА – старинная верхняя одежда; старинная женская одежда (входит

в подгруппы «верхняя одежда» и «женская одежда»);

КАЗАКИН

старинное

мужское

верхнее

платье;

женская

одежда,

напоминающая

кафтан

(входит

в

подгруппы

«верхняя

одежда»,

«женская

одежда» и «мужская одежда»);

КОСТЮМ – одежда, платье; верхнее платье, состоящее из пиджака, брюк,

иногда жилета для мужчин и женщин; маскарадная или театральная одежда

(входит в подгруппы «обычная носильная одежда», «специальная одежда» и

«общие названия одежды»);

ПЛАВКИ

короткие,

плотно

прилегающие

мужские

трусы

(входит

в

подгруппы «нижнее (нательное) бельё», «мужская одежда»);

РЕДИНГОТ – длинный сюртук для верховой езды; верхняя женская одежда

(входит

в

подгруппы

«верхняя

одежда»,

«специальная

одежда»

и

«женская

одежда»);

САРАФАН – длинный мужской кафтан особого покроя; русская народная

женская одежда (входит в подгруппы «женская одежда», «мужская одежда» и

«народная одежда»);

ТОГА – в Древнем Риме: мужская верхняя одежда граждан (входит в

подгруппы «верхняя одежда», «мужская одежда» и «народная одежда»);

ХИТОН

широкая

одежда

древних

греков

в

виде

руб а х и ,

подпоясывающейся с напуском; широкая свободная одежда; балетная одежда без

рукавов

(входит

в

подгруппы

«обычная

носильная

одежда»,

«специальная

одежда» и «народная одежда»);

33

ХЛАМИДА – мужская верхняя одежда древних греков и римлян в виде

плаща; несуразная широкая и длинная одежда (входит в подгруппы «обычная

носильная одежда», «верхняя одежда», «мужская одежда» и «народная одежда»);

ЧЕРКЕСКА – у черкесов и других кавказских горцев мужская верхняя

одежда (входит в подгруппы «верхняя одежда», «мужская одежда» и «народная

одежда»).

Одежда – это совокупность покровов на теле человека, защищающих его от

неблагоприятных воздействий окружающей среды: от холода и палящего солнца,

от дождя ветра. Вообще в понятие одежда входят: платье (то, что покрывает

непосредственно

тело

человека),

обувь

и

головные

уборы.

Поэтому

мною,

помимо наименований предметов одежды (платья), были исследованы также

наименования предметов обуви и головных уборов.

К тематической подгруппе «Наименования предметов обуви» относятся

такие названия, как:

БАБУШИ – мягкие туфли без задников;

БАЛЕТКИ – балетные туфли;

БОЛОТНИКИ – резиновые сапоги с высокими голенищами;

ВАЛЕНКИ – мягкая зимняя обувь с высоким голенищем, свалянная из

шерсти;

ЛАПТИ – крестьянская обувь, плетённая из лыка;

ПИМЫ – высокие меховые сапоги мехом наружу;

САПОГИ – род обуви с высоким голенищем;

34

САБО – башмаки на деревянной подошве или целиком выдолбленные из

дерева;

ЧЁБОТЫ – башмаки, сапоги.

Данная подгруппа представлена двадцатью восьмью наименованиями.

Общей семой для слов «бабуши», «балетки», «босоножки» является сема

«туфли».

Сема

«сапоги»

является

общей

для

слов

«бахилы»,

«болотники»,

«ботфорты», «бродни», «пимы», «торбасы», «черевички». Для слов «башмаки»,

«ботинки»,

«бутсы»

«валенки»,

«галоши»,

«коты»,

«лапти»,

«сандалии»,

«сапоги», «туфли», «унты» общая сема – «обувь». Сема «башмаки» общая для

слов «сабо» и «чёботы».

В тематической группе «предметы одежды» можно выделить подгруппу

«наименования головных уборов»:

- платки:

КАШНЕ – платок, шарф;

ПЛАТ – платок;

ПЛАТОК – предмет одежды: кусок ткани или вязаное изделие, обычно

квадратной формы, надеваемое на голову или набрасываемое на плечи;

ПОДШАЛОК – небольшой платок, надеваемый под шаль, полушалок;

ФАТА

закрывающее

голову

и

верхнюю

часть

тела

лёгкое

женское

покрывало;

ШАЛЬ – большой вязаный или тканый платок;

ШАРФ

матерчатое

или

вязаное

изделие

в

виде

длинной

полосы,

надеваемое на шею, на голову или на плечи.

35

В данной подгруппе семь наименований.

Для слов «кашне», «плат», «подшалок», «шаль» общая сема – «платок».

Сема «надеваемое на голову (закрывающее голову)» общая для слов «платок»,

«фата», «шарф».

- шапки:

БЕРЕТ – мягкий круглый головной убор без полей, свободно облегающий

голову;

БОЯРКА – шапка, отороченная мехом;

КАПОР

детский

женский

головной

убор,

завязывающийся

под

подбородком;

КОЛПАК – головной убор остроконечной, овальной и т.п. формы;

МАЛАХАЙ

шапка

на

меху

с

широкими

наушниками

и

плотно

прилегающей задней частью;

ПАНАМА – плетёная или матерчатая летняя шляпа;

ТРЕУГОЛКА – форменная треугольная шляпа;

УШАНКА – шапка с ушами;

ЦИЛИНДР – высокая твёрдая мужская шляпа цилиндрической формы с

небольшими твёрдыми полями;

ШЛЫК – старинный головной убор русских замужних крестьянок;

ШЛЯПКА – небольшая детская или женская шляпа.

Данная подгруппа представлена тридцатью двумя наименованиями.

36

Сема

«шляпа»

общая

для

слов

«панама»,

«треуголка»,

«цилиндр»,

«шапокляк», «шляпка». Для слов «боярка», «малахай», «мурмолка», «папаха»,

«скуфья», «треух», «ушанка», «шлык». Сема «головной убор» является общей

для таких слов, как «берет», «капор», «кепка», «колпак», «митра», «повойник»,

«тиара», «фуражка», «чепец», «чепчик», «шапка», «шлык», «шляпа».

Итак, можно сделать вывод, что принадлежность одежды к мужскому или

женскому полу, ее предназначение и так далее, позволяют нам выделить общие

семы: «родовая принадлежность», «домашняя одежда», «воротник», «широкая

свободная одежда», «плащ», «пальто», «кафтан», «шуба», «нательное белье»,

«для

верховой

езды»,

«балетная

одежда»,

«форменная

одежда»

«военная

одежда», «специальная одежда», «юбка», «платье», «кофта», «женская одежда»,

«без

рукавов»,

«без

ворота»,

«со

сборками»,

«мужская

одежда»,

«верхняя

одежда», «праздничная одежда», «старинная русская одежда», «у народов», «в

странах».

Это, в свою очередь дает нам основание для классификации наименований

предметов одежды и отнесения их к тем или иным тематическим подгруппам,

таким, как:

- общая носильная одежда;

- название предметов верхней одежды;

- названия предметов нижнего (нательного) белья;

- названия предметов специальной одежды;

- наименования предметов женской одежды;

- наименования предметов мужской одежды;

- наименования праздничной одежды;

37

- общие названия одежды;

- народная (национальная) одежда;

- названия одежды, входящие в несколько подгрупп;

- наименования предметов обуви;

- наименования головных уборов.

2.2.

Стилистическая

характеристика

наименований

тематической

группы «Предметы одежды».

Стилистический

комментарий

в

Словаре

опирается

на

систему

помет.

Слова

из

различных

сфер

речевого

общения

квалифицируются

с

позиций

нормативного словоупотребления.

В словаре используются четыре ряда стилистических помет.

- пометы, характеризующие книжную форму современного языка:

Нар.-поэт.

(народно-поэтическое)

для

слов,

сохраняющих

связь

с

фольклорной поэзией и употребляющихся в современных текстах для оживления

такой связи.

Такая помета в группе «Предметы одежды» одна (к слову «плат»).

- пометы, характеризующие разговорную форму современного языка:

Разг.

(разговорное)

для

слов,

употребляющихся

как

средство

непринуждённого общения, в том числе в деловой или официальной обстановке.

38

Таких помет в группе «Предметы одежды» двадцать восемь. Например к

словам:

«болонья»,

«водолазка»,

«дублёнка»,

«исподники»,

«исподница»,

«кожан», «тельняшка», «балетки», «бродни», «сандалии», «треух», «ушанка».

Разг.-сниж. (разговорное сниженное) – для слов, содержащих намеренно

грубоватую экспрессию.

Таких помет две (к словам «портки», «шмотки»).

Нар.-разг.

(народно-разговорное)

для

слов,

указывающих

на

принадлежность к ненормативной народной речи и используемых в текстах как

средство сниженной экспрессии.

В группе «Предметы одежды» таких помет четыре (к словам «понёва»,

«коты», «валенки», «чёботы»).

- пометы, характеризующие хронологическое расслоение лексики:

Устар. (устарелое) – для слов, вышедших из употребления и используемых

как выразительное средство имитации речи прошедших эпох.

Таких помет одиннадцать (к словам «альмавива», «вретище», «доломан»,

«капот», «кожан», «неглиже», «панталоны», «убор», «кепи», «скуфья», «шлык»).

Ист. (исторические) – для слов, обозначающих реалии и понятия старины.

В

тематической

группе

таких

помет

одиннадцать

словам

«азям»,

«епанча», «макинтош», «опашень», «свита», «чепан», «шушпан», «мурмлка»,

«треуголка», «чепец», «шлык»).

Наряду с пометами Устар., Ист. применяется энциклопедическая ремарка,

уточняющая

временную

отнесённость

данной

реалии,

понятия.

Она

входит

составной частью в толкование:

39

В старину:… (для реалий, не имеющих точных временных рамок).

Таких ремарок три (к словам «балахон», «бурнус», «ботфорты»).

- пометы, передающие эмоционально-экспрессивную окраску:

Ирон. (ироническое) – для слов, употребляющихся с целью насмешки.

В тематической группе «Предметы одежды» таких помет две (к словам

«чёботы», «мурмолка»).

Ласк. (ласкательное) – для слов, передающих ласковое, доброе отношение.

Такая помета одна (к слову «блуза»).

Пренебр.

(пренебрежительное)

для

слов,

содержащих

оценку

снисходительного порицания с оттенком высокомерия.

В

тематической

группе

таких

помет

шесть

словам

«зипунишко»,

«кафтанишко», «платьишко», «плащишко», «сарафанишко», «сапожонки»).

Также в словаре есть пометы, связанные с суффиксами субъективной

оценки, находящиеся на периферии стилистической переквалификации слова,

поскольку характеризуют также и его лексическое значение.

Увелич. (увеличительно) – для слов, содержащих элемент размеренности и

суффикс увеличительности.

Такая помета в тематической подгруппе «Предметы одежды» одна (к слову

«сапожищи»).

Уменьш. (уменьшительно) – для слов, содержащих элемент размеренности

и суффикс уменьшительности.

40

Таких

помет

десять

словам

«брючки»,

«костюмчик»,

«кофточка»,

«мантилька»,

«пальтишко»,

«платьице»,

«шортики»,

«черевички»,

«шарфик»,

«чепчик»).

Смешанные пометы даются при словах, используемых в современном

языке полифункционально:

Разг. Устар. (такая помета одна к слову «дезабилье»).

Соб. Разг. (такая помета одна к слову «шмотьё»).

Уменьш.-ласк.

(уменьшительно-ласкательное)

для

слов,

передающих

ласковое, доброе отношение, содержащих элемент размеренности и суффикс

уменьшительности.

Таких помет в тематической группе «Предметы одежды» двадцать семь (к

словам «брючки», «жилетик», «зипунок», «зипунчик», «кафтанчик», «курточка»,

«пиджачок»,

«плащик»,

«рубашечка»,

«ряска»,

«сарафанчик»,

«свитерок»,

«трусишки»,

«халатик»,

«шароварчики»,»шинелька»,

«шубка»,

«юбочка»,

«ботиночки»,

«ботики»,

«беретик»,

«ермолочка»,

«кепочка»,

«тюбетеечка»,

«шапонька», «шапочка», «шляпочка»).

Всего

в

«Большом

толковом

словаре

русского

языка»

под

редакцией

Кузнецова С.А. в тематической группе «Предметы одежды» 118 помет.

Можно

сделать

вывод,

что

в

Словаре

отражается

современное

функционально-стилистическое

расслоение

русской

лексики,

что

особо

отмечается на наименованиях одежды.

41

2 . 3 . Исследование

иноязычной

лексики

в

тематической

группе

«Предметы одежды» (на материале «Большого толкового словаря русского

языка» под редакцией Кузнецова С.А.)

В начале XIX века продолжался процесс заимствования иноязычных слов,

который

проходил

особенно

интенсивно

в

Петровскую

эпоху.

Наряду

с

французским

и

немецким

все

большее

влияние

на

русский

язык

начинают

оказывать итальянский и английский языки. Греко-латинские слова продолжают

проникать

в

русскую

терминологию.

Русское

общество,

знакомясь

с

произведениями

испанской

литературы,

употребляет

в

речевом

обиходе

испанские

экзотизмы.

Отчеты

научных

экспедиций

в

Среднюю

Азию

активизируют восточную лексику в русском языке [6:213].

В

этот

период

значительно

изменяется

и

расширяется

сам

состав

заимствований:

увеличивается

количество

отвлеченных

слов,

названий

различных предметов, лиц, терминов искусства и естественных наук, медицины,

астрономии, филологии и философии, военной и морской сфер. [17:144].

Большинство исследователей считает пополнение словарного состава языка

за счёт слов других языков положительным моментом языкового развития [5:90;

14:113;

29:412].

Часто

отмечалось,

что

«изучение

о с о бе н н о с т е й

функционирования заимствований в системе русского языка является актуальной

и очень интересной проблемой [1:55].

Ю.С.

Сорокин

в

своей

работе: «Развитие

словарного

состава

русского

литературного

языка.

30-90-е

годы

XIX

века»

выделял

приводящие

к

использованию иноязычной лексики обстоятельства:

1. Необходимость восполнить недостающие звенья в лексической системе

литературного языка;

42

2. Необходимость передать новые оттенки понятия, выраженного в родном

языке исконным словом;

3. Внедрение интернациональной лексики [29:331].

Вопросам классификации слов иноязычного происхождения в русской и

зарубежной

лингвистической

литературе

уделялось

много

внимания

[20:87;

15:70]. В любом языке данные элементы лексики не являются однородными по

степени их функционального и формального освоения.

Для нас представляет интерес классификации по тематическим группам,

имеющиеся в работах Л.Л. Кутиной, Е.Э. Биржаковой и других.

Субъективность при установлении границ одной темы приводит иногда к

тому, что одни единицы « … могут рассматриваться внутри не одного, а двух и

более тематических единств» [22:80].

Этот факт вызывает сомнения у отдельных ученых в необходимости таких

классификаций,

но

для

многих

современных

лингвистов,

исследующих

проблемы

заимствования

[10:285;

13:11], «тематическая

группа

является

основным видом систематизации слов иноязычного происхождения [24:86].

В нашей работе заимствованная лексика представлена составом следующих

тематических подгрупп:

1) наименования предметов верхней одежды;

2) наименование предметов мужской одежды;

3) наименование предметов женской одежды;

4) наименование предметов обычной носильной одежды.

43

Ввиду многочисленности наименований предметов одежды толкование (с

пометами и ударением) единиц исследования дано в Приложении. Обобщённый

анализ материала в приложении позволяет сделать следующие выводы:

Иноязычные

заимствования

в

тематической

группе «предметы одежды»

составили 106 единиц. Источниками заимствования явились следующие языки:

Французский язык. Было заимствовано 40 слов. Например:

БАСКА – старинная женская кофта с оборкой или воланом.

БЛУЗА – свободная верхняя рубаха, которую носят, не заправляя в брюки.

Из немецкого языка было заимствовано 8 слов. Например:

БЮСТГАЛЬТЕР – женский лифчик.

МАЛИЦА – кавказская верхняя одежда.

Из английского языка было заимствовано 16 слов. Такие, как:

МАКИНТОШ – пальто из непромокаемой прорезиненной ткани.

БАТНИК – приталенная рубашка или кофта с отложным воротником и

застежкой на планке.

Польский язык – 5 слов. Например:

ДОЛОМАН – гусарский мундир особого покроя.

ЖУПАН – старинная верхняя мужская одежда, род полукафтана.

Из арабского языка было заимствовано 1 слово:

БУРНУС – плащ из белой шерстяной ткани с капюшоном.

Из кумыкского и азербайджанского – 1 слово:

44

ПАПАХА – высокая меховая шапка.

Из греческого языка было заимствовано 10 слов. Например:

МАНТИЯ – широкая одежда до пят в виде плаща.

ПОРФИРА –

длинная

пурпурная

мантия,

надеваемая

монахами

в

торжественных случаях.

Итальянский язык – 1 слово:

ПАНТАЛОНЫ – женское белье, покрывающее нижнюю часть тела.

Голландский язык – 1 слово:

БРЮКИ – одежда для нижней половины тела.

Из латинского языка было заимствовано 3 слова. Например:

КОЛЕТ – короткий военный мундир из белого сукна.

Тюркский язык – 11 слов. Например:

АРХАЛУК – кавказская распашная одежда в виде кафтана.

ЕПАНЧА – старинная верхняя одежда в виде широкого плаща.

Из татарского языка было заимствовано 2 слова:

БЕШМЕТ – верхняя одежда, подпоясывающаяся в талии.

ТЮБЕТЕЙКА – круглая неглубокая шапочка без полей с вышитыми или

тканными узорами.

Испанский язык – 2 слова:

БОЛЕРО – короткая безрукавка или короткий жакет без застежки.

45

МАНТИЛЬЯ – короткая накидка без рукавов.

Персидский язык – 2 слова:

КАФТАН – старинная мужская долгополая верхняя одежда.

БАБУШИ – мягкие туфли без задников.

Из японского языка было заимствовано 1 слово:

КИМОНО – национальная японская одежда в виде халата с широкими

рукавами.

Хинди – 1 слово:

САРИ – индийская женская одежда: длинный кусок ткани, обёртываемый

вокруг тела.

Из якутского языка было заимствовано 1 слово:

ТОРБАСА, ТОРБАСЫ – мягкие сапоги из оленьих шкур шерстью наружу.

Производя выборку заимствованных слов и их исследование, мы пришли к

следующим выводам:

-

наибольшую

группу

заимствованных

слов – наименований предметов

одежды составляют заимствования из французского языка (40 единиц),

из

английского языка (16 единиц), из тюркского языка (11 единиц);

- также есть заимствования из греческого языка (10 единиц), из немецкого

языка

(8

единиц),

из

польского

языка

(5

единиц),

из

латинского

языка

(3

единицы), из татарского, персидского и испанского языков (по 2 единицы);

- заимствования из таких языков как: арабский, итальянский, голландский,

японский,

хинди,

якутский,

кумыкский

и

азербайджанский

составили

по

1

единице в каждой группе.

46

Заключение

Новшеством в лингвистике XXI века стало направление, в котором язык

рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и

познания.

Язык не только отражает реальность, но и интерпретирует её, создавая

особую реальность, в которой живёт человек.

Идею

антропоцентричности

языка

в

настоящее

время

можно

считать

общепризнанной. Язык наряду с трудом (в силу его общественного характера)

помогает формировать предметное представление об окружающем мире.

Язык помогает человеку объективировать предметный мир, формировать и

выражать идеи, воззрения; язык является способом упорядочения отношений

человека к предметам и явлениям внешнего мира,

а также к самому себе и

окружающим людям.

Лексика, словарный состав языка в целом, как непосредственно связанная с

предметным

миром

человека,

с

его

социально-историческим

опытом

и

культурно-национальными

особенностями

говорящего

на

языке

коллектива,

способна отражать если не научную, то, по меньшей мере «наивную картину

мира», то есть стихийно складывающееся, закреплённое в обыденной практике

представление о внешнем мире.

В каждом языке из числа имён, лиц, артефактов выделяется особая с точки

зрения

семантики

группа

предметных

имён,

называемых

номинальными

классами. Такие имена и соответствующие им номинанты создаются языковым

определением.

Признаком,

конституирующим

языковую

картину

мира

лексическими

средствами,

являются

различные

парадигматические

группировки

слов,

47

называемые

недифференцированно

«семантическими

полями»,

«лексико-

семантическими группами», «тематическими группами».

Лексика, относящаяся к тематической группе «предметы одежды» (выборка

составила 206 единиц исследования, от буквы «А» до буквы «Я»), представляет

собой разнородное сочетание наименований слов исконно русских («порты»,

«одежда»)

и

заимствованных

(«колет»,

«блуза»),

слов

старых

(«альмавива»,

«вретище») и новых («пальто», «пиджак»). Подобная «пестрота» свидетельствует

о том, что эта лексика берет начало из различных источников и создается с

помощью

разных

языковых

средств,

что

ее

формирование

имеет

отдельную

историю,

в

которой

отражаются

особенности

формирования

русского

языка

разных

эпох

под

влиянием

внутренних

и

внешних

по

отношению

к

языку

факторов.

Словарный

состав

представляет

собой

результат

длительного

развития.

Слова, которыми пользуются сейчас говорящие на русском языке, различны по

времени возникновения и происхождению. Язык, как известно, представляет

собой

длительно

эволюционирующую

систему,

т.к.

по

мере

развития

и

усложнения общества и его культуры растёт, развивается и дифференцируется

лексическая система языка.

По результатам исследования можно сделать выводы:

В Словаре используются 4 ряда стилистических помет (всего таких в

тематической группе «Предметы одежды» шестьдесят девять):

-

пометы,

характеризующие

книжную

форму

современного

языка

(«плат» - Нар.-поэт.);

- пометы, характеризующие разговорную форму языка («тельняшка» -

Разг., «шмотки» - Разг.-сниж., «валенки» - Нар.-разг.);

48

-

пометы,

характеризующие

хронологическое

расслоение

лексики

(«кожан»

-

Устар.,

«епанча»

-

Ист.,

«ботфорты»

-

«в

старину…»

(энциклопедическая

ремарка,

уточняющая

временную

отнесённость

данного понятия));

- пометы, передающие эмоционально-экспрессивную окраску («чёботы»

- Ирон., «блуза» - Ласк., «сарафанишко» - Пренебр.);

Используются

пометы,

связанные

с

суффиксами

субъективной

оценки (таких помет всего одиннадцать, например: «сапожищи» -

Увелич., «кофточка» - Уменьш.);

Также

используются

смешанные

пометы

(таких

двадцать

девять,

например:

«дезабилье»

-

Разг.Устар.,

«шмотьё»

-

Соб.Разг.,

«шляпочка» - Уменьш.-ласк.).

Как мы смогли убедиться на примере рассмотрения тематической группы,

характерной особенностью лексической системы языка является ее открытость,

поскольку

лексика – это самый подвижный уровень языка. Он в наибольшей

степени отражает изменения в различных сферах жизни (одни слова устаревают

и уходят из языка, другие нарождаются и заимствуются).

Так,

производя

выборку

заимствованных

слов

и

их

исследование,

мы

пришли к следующим выводам:

Наибольшую группу заимствованных слов – наименований предметов

одежды составляют заимствования из французского языка (40 единиц,

например:

«баска»,

«блуза»),

из

английского

языка

(16

единиц,

например:

«макинтош»,

«батник»),

из

тюркского

языка

(11

единиц,

например:

«архалук»,

«епанча»).

Также

есть

заимствования

из

греческого

языка

(10

единиц,

например:

«мантия»,

«порфира»),

из

49

немецкого языка (8 единиц, например: «бюстгальтер», «малица»), из

польского

языка

(5

единиц,

например:

«доломан»,

«жупан»),

из

латинского

языка

(3

единицы,

например:

«колет»),

из

татарского,

персидского

и

испанского

языков

(по

2

единицы,

например:

«тюбетейка», «кафтан», «болеро»). Заимствования из таких языков как:

арабский

(«бурнус»),

итальянский

(«панталоны»),

голландский

(«брюки»), японский(«кимоно»), хинди («сари»), якутский («торбасы»),

кумыкский и азербайджанский («папаха») составили по 1 единице в

каждой группе.

Основной

этап

заимствования

пришелся

на

петровскую

эпоху,

и

продолжился в начале XIX века. Наряду с французским и немецким

все

большее

влияние

на

русский

язык

оказывали

английский

и

итальянский языки. Греко-латинские слова продолжали проникать в

русскую

терминологию.

Русское

общество,

знакомясь

с

произведениями

испанской

литературы,

употребляет

в

речевом

обиходе

испанские

экзотизмы.

Отчеты

научных

экспедиций

в

Среднюю Азию активизирует восточную лексику в русском языке.

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только

в их наименовании, но и стремлении классифицировать.

Проблема семантической организации лексической системы языка является

сегодня одной из сложнейших в языкознании, до сих пор не получившей своего

окончательного решения, несмотря на огромную литературу. Вне зависимости от

этого лингвисты выделяют лексико-семантические и тематические группы.

Различие в принадлежности одежды к мужскому или женскому полу, ее

предназначение и так даже, позволило нам выделить:

50

общие

семы: «родовая

принадлежность»,

«домашняя

одежда»,

«воротник»,

«широкая

свободная

одежда»,

«плащ» ,

«пальто»,

«кафтан» ,

«шуба» ,

«нательное

белье»,

«для

верховой

езды»,

«балетная

одежда»,

«форменная

одежда»

«военная

одежда»,

«специальная

одежда» ,

«юбка» ,

«платье» ,

«кофта» ,

«женская

одежда»,

«без

рукавов»,

«без

ворота»,

«со

сборками»,

«мужская

одежда»,

«верхняя

одежда»,

«праздничная

одежда»,

«старинная

русская одежда», «у народов», «в отдельных странах».

Это,

в

свою

очередь

дает

нам

основание

для классификации

наименований

предметов

одежды

и

отнесения

их

к

тем

или

иным

тематическим подгруппам, таким, как:

- общая носильная одежда («жилет», «платье», «свитер»);

- название предметов верхней одежды («дублёнка», «кафтан», «шуба»);

- названия предметов нижнего (нательного) белья («бикини», «исподница»,

«трусы»);

-

названия

предметов

специальной

одежды

(«ливрея»,

«тельняшка»,

«френч»);

- наименования предметов женской одежды («капот», «понёва», «юбка»);

- наименования предметов мужской одежды («камзол», «пара», «фрак»);

- наименования праздничной одежды («бармы», «порфира», «фрак»);

- общие названия одежды («туалет», «убор», «шмотки»);

- народная (национальная) одежда («кимоно», «сари», «саронг»);

51

-

названия

одежды,

входящие

в

несколько

подгрупп

(«редингот»,

«сарафан», «хитон»);

- наименования предметов обуви («валенки», «туфли», «сапоги»);

- наименования головных уборов («шарф», «берет», «шапка»).

В заключение, хотелось бы сказать несколько слов о материале моего

исследования.

«Большой толковый словарь русского языка» под редакцией Кузнецова

Сергея Александровича является универсальным справочником по современному

русскому

языку.

В

своих

основных

чертах

он

продолжает

традиции

отечественной академической лексикографии. Словарь соединяет научность с

ясной,

доходчивой

формой

изложения.

Его

основная

задача

дать

полную

характеристику

слова

(его

написания,

произношения,

происхождения,

словоизменения, значения, сферы функционирования, сочетаемости), а также

показать исторические, эстетические символические смысловые нагрузки слова.

Словарь учитывает интересы широкого круга читателей. Он предназначен

для всех те, кто изучает русский язык, кого интересует русская культура.

Словарь является плодом научных изысканий, в основе которых лежат

материалы

картотеки

Словарного

отдела

Института

лингвистических

исследований РАН, в которой уже более ста лет ведётся работа по сбору данных о

словах русского языка.

В

работе

над

Словарём

участвовали

специалисты

Словарного

отдела

Института

лингвистических

исследований

Российской

Академии

наук,

преподаватели

Санкт-Петербургского

государственного

университета,

52

Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена и

другие [34:3].

Для того чтобы у читателей не возникало досадного желания обратиться к

другому справочнику в поисках дополнительных разъяснений, многие словарные

статьи

сопровождаются

краткими

энциклопедическими

справками

и

дополнительными

сведениями

зависимости

от

стилистических

пластов

и

литературных жанров употребляемой лексики).

Кроме

описания

основных

значений

слова

в

Словаре

последовательно

истолкованы переносные значения слов, а также устойчивые сочетания слов и

фразеологизмы.

Это

позволяет

раскрыть

богатые

экспрессивные

и

образные

возможности русской лексики.

Всякая встреча с толковым словарём приносит радостное удовлетворение,

поскольку одновременно и питает и пробуждает интерес к родному слову.

53

Список литературы:

1.

Бабаев К.Р. Тюркизмы в лексико-семантической ситеме современного

литературного языка. –Горьеий, 1974 г. – 275 с.

2.

Белошапкова

В.А.

Современный

русский

язык

//

Новиков

Л.А.

Лексикология. – М.: Азбуковник, 1997 г. – 925 с.

3.

Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической

лексикологии русского языка XVIII века: Языковые контакты и заимствования. –

Л.: Наука, 1972 г. – 430 с.

4.

Бодуэн де Куртэне И.А. Избранные труды в 2-х т. – М., 1963 г. – т.1 –

635 с.

5.

Будагов Р.А. Сходство и несходство между родственными языками. –

М.: Наука, 1985 г. – 272 с.

6.

Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX

века. – Киев, 1957 г. – 318 с.

7.

Вендина Т.И. Введение в языкознание. – М. Высш. шк., 2001 г. – 479

с.

8.

Винокур

Г.О.

Филологические

исследования:

Лингвистика

и

поэтика / Отв.ред. Г.В. Степанов, В.П. Нерознак. – М.: Наука, 1990 г. – 451 с.

9.

Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). – М.: РУДН,

1997 г. – 335 с.

10.

Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. – М.: Высш.

шк., 1986 г. – 335 с.

11.

Гринёв

С.В.

Терминологические

заимствования:

краткий

обзор

современного

состояния

вопроса

//

Лоте

Д.С.

Вопросы

заимствования

и

54

упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М.: 1982 г. – с. 108-

135

12.

Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. – М.:

Русский язык, 1993 г. – 245 с.

13.

Дианова Е.М. Взаимодействие лексико-семантических вариантов в

семантической структуре слова. – М., 1979 г. – 16 с.

14.

Добродомов И.Г. Изучение заимствованных слов // РЯШ. – 1969 г.. -

№2. – С. 113-118

15.

Егорова

Г.М.

Понятия

и

классификация

заимствованных

слов

//Проблемы современной русской лексикологии. – 1983 г. -

3. – С. 70-81.

16.

Земская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и

различные подходы к её исследованию // Языковое сознание и образ мира. – М.,

2000 г. – с. 39-53

17.

Кальнова О.И. Функционирование экзотизмов в русских текстах. –

Куйбышев, 1986 г. – 252 с.

18.

Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её

лексикографическое описание. – М., 1991 г. – 197 с. г. – 272 с.

19.

Камчатнов А.М. Николина М.А. Введение в языкознание: Учебное

пособие. – М.: Наука, 1999 г. – 335 с.

20.

Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь // Вопросы

культуры речи. – 1966 г. -

5. – С. 87-95.

21.

Маслова

В.А.

Лингвокультурология:

Учебное

пособие.

М.:

Академа, 2001 г. – 204 с.

55

22.

Михайловская

Н.Г.

К

проблемам

филологических

исследований

(национальное слово и русскоязычный художественный текст) // РЯШ. – 1983 г. -

1. – С. 80-84.

23.

Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М.: Высш.шк., 1982

24.

Плотицын

В.Н.

Новая

лексика

иноязычного

происхождения

в

современном русском литературном языке. – Л., 1982 г. – 206 с.

25.

Посох А.В. Компонентный анализ семантики // Методы изучения

лексики. – Минск, 1985 г. – 238 с.

26.

Потебня А.А. Слово и миф. – М.: Правда, 1989 г. – 622 с.

27.

Прохорова

В.Н.

Тематические

группы

слов

как

микросистемы

//

Вопросы языкознания. – 1979 г. - №2 – С. 160-166

28.

Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного

языка, 30-90-е годы XIX века. – М.-Л.: Наука, 1968 г – 565 с.

29.

Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические

проблемы лингвистики, философия, искусство. – М., 1985 г. – 180 с.

30.

Смолицкая Г.П. Владимр Иванович Даль // Русская речь.

– 1981 г. -

6. – С. 3-12.

31.

Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского

словарного состава // Вопросы языкознания. – 1983 г. -

1. – С.15.

32.

Уфимцева А.А. Лексическое значение / Отв.ред. Ю.С. Степанов. –

М.: Наука, 1986 г. – 239 с.

33.

Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. – М., 1997 г. –

244 с.

56

Словари:

34. Большой толковый словарь русского языка. Гл.ред. Кузнецов С.А. – С.-

П.: ЛР, 2000 г. 1536 с.

57