Напоминание

"Специфика речевого развития детей с билингвизмом"

Автор: Кантышева Далия Магомедовна
Должность: студент
Учебное заведение: Самарского государственного социально-педагогического университета
Населённый пункт: город Самара, Самарская область
Наименование материала: статья
Тема: "Специфика речевого развития детей с билингвизмом"







Вернуться назад       Перейти в раздел





Текстовая часть публикации

Специфика речевого развития детей с билингвизмом

В начале 60-х годов прошлого столетия Борис Александрович Ларин с

поразительным научным предвидением писал: «В наше время одноязычность

отступает

на

широком

фронте

перед

двуязычностью

и

многоязычностью.

Широчайший

международный

культурный

обмен,

разнообразные

и

возрастающие связи ведут ко все большему распространению двуязычия» [3, с.

92].

За прошедшие полвека данные процессы развились и дальше, причем в

последние двадцать лет с особой интенсивностью и широтой. В ходе этого

развития они принимали все новые формы, проявляясь в самых разных сферах

и

ситуациях

(интернет-общение,

массовая

миграция,

экономическое,

политическое

взаимодействие),

пока

окончательно

не

превратились

в

неотъемлемую часть жизни общества, став нормой для современного человека.

Билингвизм,

в

большинстве

случаев

трактуемый

как

способность

и

возможность

индивида

попеременно

применять

навыки

владения

двумя

языками в зависимости от требований данной коммуникативной ситуации, –

явление

крайне

неоднозначное,

хотя

и

существующее

издревле,

то

есть

имеющее свою историю и обширный опыт [4, с. 88].

В настоящее время билингвизм выступает как обязательное условие для

интеллектуально-профессионального,

экономического

и

политического

выживания

и

взаимодействия

в

современном

мире.

Билингвизм

следует

рассматривать как социально значимый феномен, требующий комплексного и

всестороннего

изучения

с

применением

самых

разнообразных

подходов

и

приемов.

Развитие

речи

у

детей-билингвов

остается

малоизученным.

Для

эффективной

и

грамотной

логопедической

помощи

необходимо

учитывать

речевые

особенности

у

двуязычных

детей,

которые

возникают

вследствие

усвоения

единиц

разных

языковых

систем.

Это

и

является

целью

нашего

доклада.

Евгений

Михайлович

Верещагин

выделяет

три

уровня

владения

иностранным

языком:

рецептивный

на

уровне

понимания

устной

речи,

репродуктивный – на уровне говорения, продуктивный – умение не только

понимать

и

воспроизводить,

но

и

строить

цельные,

осмысленные

высказывания.

[1,

с.

112]

Дети-билингвы

проходят

эти

стадии

развития

двуязычия.

Развитие речи детей с билингвизмом имеет свои особенности. К числу

специфических особенностей речевого развития относятся следующие:

– двуязычные дети позднее овладевают речью;

– лексикон на каждом из языком меньше, чем у детей-монолингвов, однако

сумма слов больше;

может

быть

недостаточно

усвоена

грамматика

второго

языка

при

отсутствии систематического обучения;

– могут быть трудности при усвоении письменной речи неродного языка;

возможна

утрата

недоминирующего

родного

языка

при

отсутствии

практики;

может

возникнуть

дисбаланс

эмоционального

состояния,

что

может

отражаться

на

поведении

ребенка.

В

некоторых

случаях

отмечается

частая

смена настроения, плаксивость, повышенная ранимость, капризность.

Были описаны ситуации, когда обучение ребенка второму языку проходило

по принципу «один язык– одно лицо». Это семьи, где каждый из родителей

говорит

на

одном

языке,

не

смешивая

единицы

разных

языковых

систем.

Считается, что ранний билингвизм, где соблюдается данный принцип, должен

складываться относительно благополучно и положительно влияет на развитие

ребенка. Если же в семье данного принципа не придерживаются, то освоение

языка

происходит

хаотично,

ребенок

смешивает

языки,

что

в

дальнейшем

может

негативно

сказаться

на

речевом,

а

следовательно

и

познавательном

развитии.

Говоря

об

особенностях

развития

второго

языка

у

билингвов,

нужно

отметить точку зрения исследователя билингвизма Н. В. Имедадзе [22 с. 237],

который считал, что при овладении вторым языком в возрасте до трех лет,

ребенок

проходит

две

стадии:

смешения

двух

языков,

затем

отдельное,

поочередное их использование. Уже в возрасте трех лет, а некоторые в четыре

года престают смешивать языки. Ребенок 4-5 лет активно использует неродной

язык в процессе игры со сверстниками, он интересуется значением того или

иного слова.

Довольно часто в ситуациях овладения двумя или несколькими языками

одновременно

не

один

из

языков

не

формируется

полноценно.

Ребёнок

в

процессе

общения

смешивает

слова,

не

может

грамматически

правильно

оформить высказывание, смешивает произношение звуков, в результате чего не

формируются

полноценно

базовые

структурные

компоненты

ни

одного

из

языков.

Многие дети в речевом развитии проходят этап, когда слово одного языка

«прицепляется» к слову другого языка. Пример такой пары из речи ребенка,

изучающего

русский

и

ингушский

языки

одновременно:

машина

маше́

н,

второе обозначает в его языке машину.

Смешения языков ребенком могут быть различны:

к

корням

одного

языка

присоединяют

окончания

другого

(конфеты

конфеташ, тетради – тетрадеш);

– имеют искаженное или неустойчивое звукопроизношение на русском языке,

так как влияние второй языковой системы не дает закрепиться правильному

звуковому образу;

– допускают большое количество орфоэпических ошибок в простых словах

(пить воду́

, рубить топо́

ром);

– Переносят языковую модель родного языка на русский:

добавляют лишние звуки в словах (парык – парк);

заменяют твердые и мягкие звуки (вылка – вилка, сол – соль)

– неправильно используют падежные окончания (играю мишком);

– испытывают трудности в употреблении родовых понятий (мой машина, моя

солнце);

– затрудняются в употреблении притяжательных прилагательных (волчикий

хвост, мамай сумка);

– испытывают трудности в понимании и употреблении иносказаний, пословиц,

поговорок, подтекста, скрытого смысла;

– не усваивают интонацию русского языка (акцент);

– ребенок выбирает все слова из обоих языков, где ударение падает на второй

слог,

звуков

меньше

или

легче

для

произношения.

Многие

ошибки,

обусловленные структурными особенностями двух языков, ребенку не удается

избежать.

Однако, несмотря на все отрицательные влияния билингвизма на речь

детей, многие ученые, лингвисты утверждают, что положительных моментов

больше, чем отрицательных.

Выделяют следующие положительные моменты двуязычия:

1. Чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него больше

шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным произношением.

Доказано, что ребенок прежде всего овладевает просодикой языка. Известно,

что малыш уже в возрасте 5–6 месяцев реагирует на интонацию взрослого и

усваивает ее значительно быстрее, чем лексику и звукопроизношение.

2.

Двуязычие

положительно

сказывается

на

развитии

памяти,

умении

анализировать

явления

языка.

Полноценно

развивающиеся

билингвы,

как

правило, хорошо учатся в школе, лучше усваивают абстрактные науки, языки.

Необходимо заметить, что все это относится к детям, чье сенсомоторное и

речевое развитие полностью соответствует возрастной норме.

3. Двуязычный ребенок лучше понимает лингвистические явления, так как

языковой опыт шире, чем у одноязычных детей. Интерес к семантике слов

способствует развитию переводческих навыков, а также интереса к мотивации

наименований.

С

позиции

логопедии

детей

можно

разделить

на

тех,

которые

имеют

патологические

речевые

нарушения,

и

тех,

у

которых

данные

нарушения

отсутствуют, либо эти нарушения носят физиологический характер, связанный

с

этапом

развития

речи

(незрелость

речевых

артикуляций,

фонетико-

фонематического восприятия, неплавность речи).

Заключение

Таким образом, можно утверждать, что дети-билингвы проходят сложный

путь речевого и психического развития. Проблема билингвизма затрагивает все

стороны

личности

ребенка.

Из

вышесказанного

можно

утверждать,

что

билингвизм может сыграть как положительную, так и отрицательную роль. В

билингвальной среда особое влияние на ребенка имеет коммуникативная среда,

а

именно

семья.

Так

как

овладение

двумя

или

несколькими

языками

одновременно увеличивает нагрузку на психику ребенка, и нарушение речи

отрицательно сказывается на социализацию и коммуникацию ребенка. Только

внимательное

и

чуткое

отношение

семьи

поможет

вырастить

всесторонне

развитию, социально адаптированную, гармоничную личность.

Список литературы:

1. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия

(билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969. – С. 160

2. Имедадзе Н. В. Управление процессом овладения вторым языком //

Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии / Под ред. И.И.

Ильясова, В.Я. Ляудис. М., 1984. – С. 235-239

3. Ларин Б. А. О филологии близкого будущего // НДВШ. Филол. науки. 1963 №

1 (21)

4. Николаев С. Г. Феномен билингвизма: проблематика и исследовательские

перспективы // Известия Юного федерального университета. Филологические

науки, № 3, 2013. – С. 86–96