Напоминание

"Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков"

Автор: Ханнанова Гузель Рауфовна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "Гимназия №2" имени Баки Урманче
Населённый пункт: город Нижнекамск, Татарстан
Наименование материала: статья
Тема: "Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков"







Вернуться назад       Перейти в раздел





Текстовая часть публикации


МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Г.Р. Ханнанова
учитель английского языка Дело в том, что даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Язык и культура. Человек ─ существо общественное. Он живет в обществе и должен общаться с другими членами этого общества. Обратим внимание на общий корень: общество, общение. И слово коммуникация ─ того же корня, только латинского: communication из communis ─ общий. Слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного, homosapiens. Слова, складываясь в язык, выделяют человека из животного мира. Ни одна наука, ни одна специальность не может обойтись без слов. Они нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать знание и опыт, сохранить его и передать следующим поколениям. Цель этой работы ─ рассмотреть проблемы человеческого общения с особым вниманием к языку как средству общения. Такая попытка особенно важна сейчас, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультурной, международной коммуникации
.
Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях. Каждый урок иностранного языка ─ это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире. Иностранный язык выступает как средство приобщения к другой культуре и служит источником знаний. В процессе восприятия иноязычной культуры происходит выявление и
анализ фактов другой культуры. Изучение иностранного языка является прекрасным средством ознакомления с культурой другого народа и воспитания уважения и любви к ней. К основным компонентам иностранной культуры можно отнести следующие элементы, несущие на себе национально ─ специфическую окраску: ─ традиции, а также обряды, которые можно воспринимать как традиции; традиционно - бытовую культуру; повседневное поведение; национальные картины мира, которые отражают специфику восприятия окружающего мира; ─ художественная культура, которую можно также отнести к элементам этнографии и этнологии. Максимальное развитие коммуникативных способностей ─ вот основная, перспективная, но очень нелегкая задача, стоящая перед преподавателями иностранных языков. Для ее решения необходимо освоить и новые методы преподавания, направленные на развитие всех четырех видов владения языком, и принципиально новые учебные материалы, с помощью которых можно научить людей эффективно общаться. При этом, разумеется, было бы неправильно броситься из одной крайности в другую и отказаться от всех старых методик: из них надо бережно отобрать все лучшее, полезное, прошедшее проверку практикой преподавания. Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Научить людей общаться (устно и письменно), научить производить, создавать, а не только понимать иностранную речь ─ это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого. Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. «Язык не существует вне культуры, т. е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». Для установления гармоничных отношении нам предстоит пересмотреть многие вопросы, связанные с преподаванием иностранных языков, которое помогло бы найти пути к взаимопониманию, кооперации и сотрудничеству через многоязычие и регулирование культурно-языковых контактов в межкультурный контексте. Имея 22 летний стаж работы в школе, могу сказать, что родители и учащиеся в наши дни относятся осмысленно к изучению иностранных языков. Они много путешествуют, чтобы практиковать язык и общаются с носителями языка.
Задача педагога вызвать интерес к предмету, изучаемого языка. Для повышения познавательной активности, на уроке я использую разные виды деятельности, например: ролевые игры, подготовку индивидуальных сообщений, групповые сообщения или диалоги, в которых сравниваются и анализируются культурные особенности разных стран в определенной области жизни, разные игры, общее обсуждение культурных особенностей той или иной страны на базе личного опыта учащихся, знаний, полученных из средств массовой информации, книг, журналов и домашние сочинения. В процессе выполнения вышеперечисленных видов работы на занятиях и дома учащимся приходится активно пользоваться живым разговорным английским языком. И, конечно, знакомиться с огромным количеством реалий, присущих обсуждаемым странам. А это значительно обогащает словарный запас молодых людей, развивает их, расширяет круг интересов, помогает лучше узнать жизнь своих сверстников в других странах, их проблемы и нюансы быта. А главное, помогает студентам понять, что там живут такие же ребята, и что различия между «ними» и «нами» не так велики!
Библиографический список
1. С.Г. Тер-Минасова, Язык и межкультурная коммуникация, Москва-2000- №1-259с. 2. Антипов Г.А, Текст как явление культуры, Новосибирск-1989 – 75с. 3.Верещагин Е.М, Язык и культура, М., 1990-51с.