Напоминание

Роль shall в современном английском языке

Автор: Ивлиева Елена Закирджановна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ Школа №102 г.о. Самара
Населённый пункт: г. Самара
Наименование материала: статья
Тема: Роль shall в современном английском языке







Вернуться назад       Перейти в раздел





Текстовая часть публикации

Роль shall в современном английском языке

Злополучные

«Shall»

и

«will»

-

вспомогательные

глаголы

для

построения предложений в будущем времени - меняют свое положение в

лингвистической науке уже очень давно. Мы смоделировали исследование

этой проблемы в несколько шагов. При помощи сбора информации мы

опровергли очень популярную версию, что и в Великобритании, и в

Америке, а не только в иностранных разговорных упрощениях сегодня

вспомогательный глагол «shall» исчерпал свое употребление и вместе с ним

вспомогательный

глагол

«will»

применяется

с

абсолютно

всеми

местоимениями.

Далее при сравнительном анализе британского и американского

вариантов английского выяснилось:

1.В британском английском наиболее употребительной является форма

«shall», особенно перед «think», «hope», «believe», «consider».

2.«shall» используется как модальный глагол для выражения угроз,

обещаний, запретов.

3.Мы проанализировали пример из книги «Матильда» английского

писателя Р.Дала (рис.1), где использовался глагол shall для смягчения

эмоциональности текста при перегруженности экспрессивной лексикой.

Посмотрим на противоречия коренной английской и упрощенной для

нас семантики глагола. Устаревание «Shall» − отказ только от постоянного

копирования глагола в своем традиционном значении «мне предопределено

свыше». Но в какой-то момент появились дискуссии на тему полного

исчезновения «shall» из употребления. Эту теорию уже не раз опровергали, и

есть, почему, даже не считая статистических анализов. Оба служебных

глагола являются модальными, а не связочными вне времени Pure Future, а

значит, не утратили смысловую нагрузку. Действительно, модальные и

связочные имеют сходства. Но у модальных глаголов при отсутствии

глагольных категорий (выражения вида или залога) есть хотя бы собственное

неполное значение− либо о необходимости, либо о возможности какого-то

действия, выраженного infinitive глаголом. У связочных же лексическое

значение полностью стерто. Неудивительно, что статистический текстовый

анализ

англоязычных

юридических

документов

выявил

90

случаев

употребления глагола shall, 47 − глагола may, 5 − should, 3 − must. В

формальной

речи

«shall»

имеет

твердую

частую

функциональную

используемость.

Для многих странно, но в английском нет выражаемого специальными

служебными связочными глаголами латинообразного будущего времени.

Если человек заучил, будто это есть, в его понимании «shall» с «will»

одинаково без оттенков переводятся «буду».

Оттенки разделяет пример афоризма: «yet you`re somehow unwilling to

say «I will die» unless you really will».

И

наконец,

в

действительности

будущее

время

только

подразумевается в английском, посредством некоторых намёков, и других

способов «намекнуть» немало: «be going to», «be gonna», Present simple о

действиях по расписанию, present continuous о запланированных событиях.

Для понимания здесь важно привести конкретные примеры: «I shall be

captured», а не «I will be captured» − «Мне предстоит быть пойманным», а не

«я соизволяю быть пойманным». «I will come on tea», а не «I shall come on

tea» во втором случае будет выглядеть, будто человек подразумевал свое

нежелание идти в гости, если приходится.

Интересный факт: в придаточных в разговорной речи люди могут

добавлять еще один «will», когда в шутку акцентируют смысл. «I’ll go with

you if you will drive» − «Я поеду с тобой, если ты соблаговоляешь (готов)

рулить. (А мне самому не охото)».

Таким образом, мы пришли к выводу, что shall не только продолжает

существование в английском языке, но и имеет разнообразные смысловые

нагрузки:

- вопрос о нужде действия, предложение («Shall I help you?»)

- предопределенность («we shall become next commissioners»)

- неизбежность («I am afraid I shall become next»)

- обещание в британском английском («I shall take care of everything for you»)

- угрозу («The child shall be punished for it».)