Автор: Ветрова Наталия Владимировна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МАОУ СОШ №50 г.Челябинск
Населённый пункт: г. Челябинск
Наименование материала: Методические рекомендации к разделу "Лексика" родного русского языка
Тема: Особая группа фразеологизмов в русском языке
Рекомендации к изучению родного языка
5-9 классах общеобразовательных организациях
Тема: Особая группа фразеологизмов в русском языке
Составитель:
Ветрова Наталия Владимировна,
учитель русского языка и литературы
высшей квалификационной категории
г. Челябинск
2022
Обращение составителя: Уважаемые коллеги данный материал предназначен для
использования на уроках родного русского языка при изучении лексики. Он
способствует обогащению знаний, учащихся, развитию интереса к языкознанию,
пополнению их словарного запаса.
С древних времён до наших дней в русском языке живут фразеологизмы, как
наиболее богатые,
яркие, образные средства языка.
Во всём многообразии
фразеологизмов можно выделить несколько смысловых групп. Мы взяли группу
фразеологизмов, называющих животных, птиц, рыб и насекомых,
так
как они
вызывают определённый интерес исследователей.
Фразеологизм-это лексически неделимое сочетание слов. Эта единица
языка, которая состоит минимум из 2-ух слов и имеет одно лексическое
значение. Почему возникли в речи фразеологизмы? На этот вопрос даёт ответ
писатель Михаил Шолохов:
"Необозримо
многообразие
человеческих
отношений,
которое
запечатлелось в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны
времён дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и
страдания людские, смех и слёзы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и
кривда, честность и обман, трудолюбие и лень..."
Среди необъятного моря устойчивых сочетаний представляет интерес группа
фразеологизмов, в которых упоминаются живые существа, а именно: животные,
птицы, рыбы, насекомые. Например: белая ворона, бьётся как рыба об лёд, мухи
не обидит. Такие фразеологизмы имеют различное происхождение. Одни пришли
из глубокой древности языка и являются исконно русскими (комар носу не
подточит; нем как рыба; попал как кур во щи). Меньшую часть составляют
заимствованные из других языков устойчивые сочетания (буриданов осёл,
валаамская ослица).
Остановимся на группе исконно русских фразеологизмов. Как и почему
появились они в языке древних русичей?
При
рассмотрении
бросается
в
глаза
одна
особенность.
В
данных
фразеологизмах упоминаются только те животные, птицы, рыбы и насекомые,
которые испокон веков существовали рядом с человеком. Это кони, коровы, овцы,
козы, свиньи, телята, собаки, кошки (конь не валялся, как корова на льду, на
кривой козе не объедешь, свинью подложить, собака на сене, купить кота в
мешке). Упоминается большое количество птиц: первая ласточка, орлиный
глаз, с воробьиный нос, гол как сокол, лебединая песня, гусь лапчатый, как
кур во щи. Не забыты водные обитатели (как рыба об лёд, где раки зимуют, как
сельди в бочке, на рыбьем меху) и даже насекомые: мухи не обидит, осиное
гнездо, жук начихал, блоху подковать. Помнили наши далёкие предки и о диких
зверях, населяющих окрестные леса, знали их: волком смотреть, труслив как
заяц, медвежий угол, соболиные брови.
Зорко всматриваясь в поведение
животных, человек замечал сходство их повадок с некоторыми особенностями
характера и поведение человека и запечатлел их в метких оборотах- во
фразеологизмах, которые обогатили и украсили речь метафоричностью, скрытым
сравнением. Этим фразеологизмам свойственна эмоциональная окраска.
Много собственных наблюдений, чувств, отношений вложил человек во
фразеологизмы. Испытывая уважение к добрым чертам характера человека, он
говорил, что тот и "мухи не обидит", а о хорошей работе и мастерстве отзывался
так: комар носа не подточит, собаку съел, птица высокого полёта, стреляный
воробей.
Восхищаясь, человек также упоминал птиц, например:
лебединая
верность, соловьём разливается.
Но не только о добром помнил человек. Он презрительно отзывался о
глупости (не в коня овёс), несдержанности (какая муха укусила), подлости
(подложить свинью, как собака на сене), желании выделиться (белая ворона),
о лени (делить шкуру неубитого медведя), о мелочности поступков (мышиная
возня). Во фразеологизмах живёт и вызывает улыбку непередаваемый юмор:
кот наплакал, нет птичьего молока, на рыбьем меху, глуп, как сивый мерин,
на кривой козе не объедешь.
Эти фразеологизмы делают нашу речь образной, яркой, выразительной,
краткой,
придают
ей
различные
оттенки
чувств,
отношение
авторов
к
высказываниям. Они родились в устной речи людей, поэтому, в основном,
встречаются в разговорной речи. Но со временем многие из них приобретают
книжный стиль и начинают употребляться в книжной и даже публицистической
речи. Например, "белой вороной" называют того, кто резко отличается по своим
взглядам от остальных. Про неоправдавшуюся себя политику говорят "курам на
смех", про затаённого политика "тёмная лошадка", бывалого моряка называют
"морской волк".
По значению (смысловой слитности) выделяются из упомянутой части
фразеологизмов следующие группы:
1.
Неделимые словосочетания, имеющие единое понятие, метафорическое.
Осиная талия, курам на смех, вольная птица, с собаками не сыскать.
2.
Сочетания, несущие в себе основу целого предложения.
Медведь на ухо наступил, кот наплакал, куры не клюют, какая муха
укусила, жук начихал, конь не валялся.
3.Фразеологизмы,
представляющие
собой
прямые
сравнения
в
виде
сравнительного оборота с союзом "как".
Как с гуся вода, как корове седло, как мышь на крупу, как Сидорову козу,
как собака на сене.
Как всякая единица языка фразеологизмы из группы неделимых
метафорических
словосочетаний
имеют
особенности
свободных
словосочетаний. Они подразделяются на виды:
1.
Именные: на птичьих правах, волчья ягода, медвежья услуга.
2.
Глагольные: подложить свинью, дразнить гусей, собаку съесть.
В таких фразеологизмах слова связаны между собой связью согласования и
управления.
1.Согласование: гусиные лапки, заячья губа, волчья ягода, осиная талия,
сонная муха.
2.Управление: коту под хвост, мухи не обидит, собак гонять, как корова
на льду, как рыба об лёд.
Таким образом, мы видим, что фразеологизмы полноправно живут в языке,
подчиняясь его законам.
Фразеологизмы, обладая единым лексическим значением, подчиняются
явлениям синонимии, антонимии, омонимии.
Фразеологизмы- синонимы могут различаться оттенками значений или
полностью
совпадать
по
смыслу.
Например:"с
воробьиный
нос"-"кот
наплакал" (полное совпадение в значении " мало", "идёт черепашьим шагом"-
"ползёт как улитка"
(полное совпадение в значении "медленно"),"блоху
подковать"- "комар носу не подточит" (относительное совпадение в значении
"отлично",
"мастерски",
"куриные
мозги"-
"глуп
как
сивый
мерин"
(относительное совпадение в значении "глупость», недалёкость").
Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление или предмете разных
противоположных сторон. Например: «орлиный глаз"- "куриная слепота"
(зоркость- незрячесть),"мухи не обидит"- "какая муха укусила" (кротость-
злоба),"как рыба в воде" - "как рыба об лёд" (уверенность-скованность),
"кот наплакал"- "куры не клюют" (мало-много).
Кроме перечисленного, фразеологизмы подчиняются явлению омонимии.
Фразеологизмы-омонимы- это те устойчивые словосочетания, которые одними и
теми же словами выражают разные явления. Например: "пустить петуха"- это
значит:
1) фальшиво пропеть;
2) поджечь.
Итак, мы проанализировали особую группу фразеологизмов и доказали, что
она равноправно существует в языке, как и любое грамматическое понятие.
Кроме того, мы убедились, что фразеологизмы существуют в современном
языке, как одно из ярких стилистических средств речи, которые оживляют речь,
делают её красочнее и эмоциональнее. В данной группе фразеологизмов живёт
душа народа, его пристальный интерес к миру, наблюдательность, остроумие.
Через данные фразеологизмы протянулась в языке ниточка от древних времён к
нашей современности.
- 6-