Напоминание

Проблемы билингвизма у дошкольников. Взгляд учителя-логопеда

Автор: Кирьянова Наталья Николаевна
Должность: учитель-логопед
Учебное заведение: МАДОУ д/с № 53
Населённый пункт: г.Новосибирск
Наименование материала: статья
Тема: Проблемы билингвизма у дошкольников. Взгляд учителя-логопеда







Вернуться назад       Перейти в раздел





Текстовая часть публикации

Кирьянова Наталья Николаевна

Учитель-логопед

МАДОУ д/с №53

г. Новосибирск

Проблемы билингвизма у дошкольников. Взгляд учителя-логопеда

Мой профессиональный стаж работы в логопедии не очень большой. В

последние время моей работы я наблюдаю устойчивую тенденцию — после

речевых комиссий в каждом новом наборе в нашу речевую группу попадает

от одного до четырех детей, которые говорят на двух, и даже более языках, и

имеющих при этом логопедические диагнозы “Тяжелое нарушение речи” и

“Общее недоразвитие речи” разных уровней речевого развития.

Для начала немного теории. Билингвизм — способность различных

национальных, социальных, культурных или других групп людей

объясняться на двух языках, причем зачастую одинаково хорошо на обоих.

Людей, свободно владеющих двумя языками, называют билингвами, более

двух — полилингвами, и более шести — полиглотами.

Поскольку язык — главная и прямая функция конкретной национальной,

социальной, культурной или другой группы людей, то билингвы, как

носители языков двух групп, одновременно являются и носителями всех

особенностей этих групп, иными словами — они одновременно принадлежат

к двум различным группам людей.

Кроме того, крайне важно принять во внимание то обстоятельство, что при

билингвизме в рамках одного коллектива сосуществуют два языка

одновременно, и в рамках этого коллектива в каждой конкретной социальной

или коммуникативной ситуации индивидуум выбирает для общения один из

языков в зависимости от условий и параметров этой ситуации.

По разным оценкам билингвов в мире насчитывается от 55% до 70% от всего

населения земного шара. И это относится именно к тем людям, которые

живут в двуязычной среде, изучают и осваивают одновременно два языка с

раннего детства, например с 5-8 лет. Если освоение второго языка начинается

позже, то второй язык никогда не станет для человека родным. Человека,

который изучал второй язык пусть даже более 20 лет, который в

совершенстве владеет им, не называют билингвом, т. к. родным языком для

него является только первый. Билингвизм может возникнуть только тогда,

когда ребенок в реальной жизни контактирует с носителями обоих языков

(представителями обеих групп), и обращается со вторым языком как с

родным. Иными словами, билингвизм не может возникнуть в ситуации

урока, а только в ситуации живого общения на двух языках, условно говоря

— в соотношении 50% на 50%.

В общем случае возникновение и развитие естественного билингвизма

обуславливается двумя принципами:

- один родитель — один язык, второй родитель — второй язык.

- одна ситуация — один язык, другая ситуация — второй язык.

Исходя из того, что два языка — это две культуры, следует сделать важный

вывод, что для билингвов не только оба языка, но и обе культуры становятся

родными. В такой ситуации решающее значение для сбалансированного

развития ребенка имеет его семья, в которой при самой активной роли

родителей и должны формироваться языковая, социальная и культурная

составляющие личности ребенка. Стремясь к сбалансированному развитию

ребенка-билингва, родители должны предусматривать равные условия его

погружения в обе языковые среды, добиваться чистоты и полноценности

становления обеих культурно-языковых составляющих личности ребенка.

Однако зачастую родители сами смешивают языки, не соблюдая полного

перехода на второй язык, не управляют речевой практикой ребенка.

Возможно, они вообще не думают о двуязычии как о проблеме, а ведь

ребенок в раннем возрасте, на ранней стадии развития сам не осознает, что

общается на двух языках. Пущенный на самотек процесс освоения двух

языков становится причиной специфических речевых ошибок и

погрешностей в познавательной сфере, что и создает проблемы, приводящие

ребенка к логопеду.

Среди родителей и педагогов существуют противоположные мнения в

отношении к билингвизму:

- у ребенка лучше развивается память, мышление, внимание и кругозор, т. к.

он получает возможность одновременно использовать все преимущества и

самобытность двух языков и культур.

- и наоборот, все эти процессы развиваются хуже, т. к. ребенок вынужден

делить свои возможности между двумя культурно-языковыми

составляющими, однако в силу тех, или иных причин не способен

полноценно освоить и впитать особенности каждой из них.

Но в любом случае билингвизма для детей с речевыми нарушениями

является отягчающим фактором. Задача учителя-логопеда определить

направления работы с двуязычными детьми, в частности по направлениям:

- формирование правильного звукопроизношения.

- формирование фонематического восприятия.

- формирование грамматического строя.

- развитие связной речи в целом.

- работа над слоговой структурой речи.

- формирование правильного ударения в словах.

При этом учитель-логопед обязательно должен учитывать психологическое

состояние ребенка, который находится в иной языковой среде, и принимать

во внимание особенности культуры другого языка. Требуется быть хорошим

диагностом, чтобы ошибки при выборе образовательного маршрута.

.

Использованная литература.

1.

Щерба Л. В. “О понятии смешения языков”. Л., 1974 г.; Щерба Л. В.

“Языковая система и речевая деятельность” — там же;

2.

Щерба Л. В. “Очередные проблемы языковедения” в “Избранных

работах по языкознанию и фонетике”, т. 1, Л., 1958;

3.

Филин Ф.П. “Современное общественное развитие и проблема

двуязычия. Проблемы двуязычия и многоязычия” – М., Наука, 1972. –

С. 12 –25.

4.

Верещагин Е.М. “Психологическая и методическая характеристика

двуязычия (билингвизма)”. – М., изд-во МГУ, 1973.