Автор: Кирьянова Наталья Николаевна
Должность: учитель-логопед
Учебное заведение: МАДОУ д/с № 53
Населённый пункт: г.Новосибирск
Наименование материала: статья
Тема: Проблемы билингвизма у дошкольников. Взгляд учителя-логопеда
Кирьянова Наталья Николаевна
Учитель-логопед
МАДОУ д/с №53
г. Новосибирск
Проблемы билингвизма у дошкольников. Взгляд учителя-логопеда
Мой профессиональный стаж работы в логопедии не очень большой. В
последние время моей работы я наблюдаю устойчивую тенденцию — после
речевых комиссий в каждом новом наборе в нашу речевую группу попадает
от одного до четырех детей, которые говорят на двух, и даже более языках, и
имеющих при этом логопедические диагнозы “Тяжелое нарушение речи” и
“Общее недоразвитие речи” разных уровней речевого развития.
Для начала немного теории. Билингвизм — способность различных
национальных, социальных, культурных или других групп людей
объясняться на двух языках, причем зачастую одинаково хорошо на обоих.
Людей, свободно владеющих двумя языками, называют билингвами, более
двух — полилингвами, и более шести — полиглотами.
Поскольку язык — главная и прямая функция конкретной национальной,
социальной, культурной или другой группы людей, то билингвы, как
носители языков двух групп, одновременно являются и носителями всех
особенностей этих групп, иными словами — они одновременно принадлежат
к двум различным группам людей.
Кроме того, крайне важно принять во внимание то обстоятельство, что при
билингвизме в рамках одного коллектива сосуществуют два языка
одновременно, и в рамках этого коллектива в каждой конкретной социальной
или коммуникативной ситуации индивидуум выбирает для общения один из
языков в зависимости от условий и параметров этой ситуации.
По разным оценкам билингвов в мире насчитывается от 55% до 70% от всего
населения земного шара. И это относится именно к тем людям, которые
живут в двуязычной среде, изучают и осваивают одновременно два языка с
раннего детства, например с 5-8 лет. Если освоение второго языка начинается
позже, то второй язык никогда не станет для человека родным. Человека,
который изучал второй язык пусть даже более 20 лет, который в
совершенстве владеет им, не называют билингвом, т. к. родным языком для
него является только первый. Билингвизм может возникнуть только тогда,
когда ребенок в реальной жизни контактирует с носителями обоих языков
(представителями обеих групп), и обращается со вторым языком как с
родным. Иными словами, билингвизм не может возникнуть в ситуации
урока, а только в ситуации живого общения на двух языках, условно говоря
— в соотношении 50% на 50%.
В общем случае возникновение и развитие естественного билингвизма
обуславливается двумя принципами:
- один родитель — один язык, второй родитель — второй язык.
- одна ситуация — один язык, другая ситуация — второй язык.
Исходя из того, что два языка — это две культуры, следует сделать важный
вывод, что для билингвов не только оба языка, но и обе культуры становятся
родными. В такой ситуации решающее значение для сбалансированного
развития ребенка имеет его семья, в которой при самой активной роли
родителей и должны формироваться языковая, социальная и культурная
составляющие личности ребенка. Стремясь к сбалансированному развитию
ребенка-билингва, родители должны предусматривать равные условия его
погружения в обе языковые среды, добиваться чистоты и полноценности
становления обеих культурно-языковых составляющих личности ребенка.
Однако зачастую родители сами смешивают языки, не соблюдая полного
перехода на второй язык, не управляют речевой практикой ребенка.
Возможно, они вообще не думают о двуязычии как о проблеме, а ведь
ребенок в раннем возрасте, на ранней стадии развития сам не осознает, что
общается на двух языках. Пущенный на самотек процесс освоения двух
языков становится причиной специфических речевых ошибок и
погрешностей в познавательной сфере, что и создает проблемы, приводящие
ребенка к логопеду.
Среди родителей и педагогов существуют противоположные мнения в
отношении к билингвизму:
- у ребенка лучше развивается память, мышление, внимание и кругозор, т. к.
он получает возможность одновременно использовать все преимущества и
самобытность двух языков и культур.
- и наоборот, все эти процессы развиваются хуже, т. к. ребенок вынужден
делить свои возможности между двумя культурно-языковыми
составляющими, однако в силу тех, или иных причин не способен
полноценно освоить и впитать особенности каждой из них.
Но в любом случае билингвизма для детей с речевыми нарушениями
является отягчающим фактором. Задача учителя-логопеда определить
направления работы с двуязычными детьми, в частности по направлениям:
- формирование правильного звукопроизношения.
- формирование фонематического восприятия.
- формирование грамматического строя.
- развитие связной речи в целом.
- работа над слоговой структурой речи.
- формирование правильного ударения в словах.
При этом учитель-логопед обязательно должен учитывать психологическое
состояние ребенка, который находится в иной языковой среде, и принимать
во внимание особенности культуры другого языка. Требуется быть хорошим
диагностом, чтобы ошибки при выборе образовательного маршрута.
.
Использованная литература.
1.
Щерба Л. В. “О понятии смешения языков”. Л., 1974 г.; Щерба Л. В.
“Языковая система и речевая деятельность” — там же;
2.
Щерба Л. В. “Очередные проблемы языковедения” в “Избранных
работах по языкознанию и фонетике”, т. 1, Л., 1958;
3.
Филин Ф.П. “Современное общественное развитие и проблема
двуязычия. Проблемы двуязычия и многоязычия” – М., Наука, 1972. –
С. 12 –25.
4.
Верещагин Е.М. “Психологическая и методическая характеристика
двуязычия (билингвизма)”. – М., изд-во МГУ, 1973.